翻译中处理模糊性的方法

时间:2024-02-27 点赞:46874 浏览:91653 作者原创标记本站原创

本文是一篇英汉翻译论文范文,英汉翻译方面有关毕业论文题目,关于翻译中处理模糊性的方法相关毕业论文范文。适合英汉翻译及译文及概念方面的的大学硕士和本科毕业论文以及英汉翻译相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

对语言中模糊性的认识过程中,不同的民族对有些模糊性的认识相同,有些则不相同.因此,在翻译过程中,对于有些模糊词,可以直接在译语中用与原语意义相同的模糊性对等词语,而对另外一些则不能采用这种方法.英汉翻译过程中对模糊性的处理可采用下列方法.

1对等法:对等法就是用一种语言中的模糊词去翻译另一种语言中的模糊词,这两个模糊词在意义上是对等的.例如:

1.原来这学中虽都是本族人才与亲戚的子弟,俗语说的说:“一龙生九种,种种各别.”未免人多了,就有龙蛇混杂,人物在内.

――(红楼梦)第九回

译文:

Now although all the pupil in this school were members of the China Clan or relations by marriage,as the proverb so aptly says,“A dragon begets nine offspring,each one different.”And inevitably among so many boys there were low types too,snakes mixed up with dragon.

――杨宪益、戴乃迭译

原文中“一龙生九种,种种各别”是比喻贾氏家族族大人多,龙蛇混杂,好坏不一,各种各样的人都有.“九”只是一个虚数,是个模糊词,表示“多”的意思.英语中“nine”和汉语的“九”一样,具有这种模糊性.因此,译文中把“九”译为“nine"完整而准确地表达了原文,满足了翻译的标准.

2变异法:一种语言用一个词表达模糊概念,翻译时却用另一语言中的非对等模糊词来表达这个模糊概念.这就是变异法.例如:

I he a thousand and one things to do before we set out for our holiday.

译文:

在我们出发度假之前,我还有许许多多的事要做.

英语中用模糊词“a thousand and one”表示“多”的意思,翻译时用汉语的模糊词“许许多多”来表达这个概念.

3省略法:省略法即是在不影响原文意义完整的前提下,把一些表示模糊概念的词不译出来的方法.例如:

王冕一路风餐露宿,九十里大站,七十里小站,一径来到山东济南府地方.

――(儒林外史)第一回

译文:

Bring the wind and dawn,Wand Mian treled day after day past large posting stations and all,till he came to the city of Jinan.

原文中用了“九十”和“七十”这两个表示模糊概念的数词,来说明王冕日夜不停地赶路,译文中省去了这两个表示模糊概念的数词,译文的意义仍然自流、流畅.

4增字法:增字法就是根据原文的意思,在译文中增加适当地表示模糊概念的词来使译文意义自然、流畅的方法.例如:

The very earth trembled as with the tramps of horses and murmur of angry men.

译文:

连大地都震动了,仿佛万马奔腾,千夫怒吼.

原文中“horses”“men”表示的是复数概念,含有“许多”的模糊意思,译文中增加“万”、“千”来表示这种模糊概念.

5灵活处理法: 灵活处理法即译文根据上下文、社会文化环境等对原文的模糊词进行灵活处理.例如:

I got thinking that if I sliced about half an inch off the end with a sharp knife,Mother might never notice it.

译文:

我想用一把快刀在一头切一指宽,妈妈也许永远也不会知道的.

原文选自美国作家R.穆迪的一篇以儿童口吻写的小说《世界儿童》 (1989年,第19辑),讲一小孩欲吃他妈妈买的做糕点用的巧克力.原文中“half an inch”对中国儿童来说过于抽象,因此将其译为语义模糊的“一指头宽”更为合适.


2.这明显极了.

译文:

It is two and two makes four.

翻译时可根据具体情况,将精确词译成模糊词,同时也可以化模糊为精确.原文中“明显”是模糊概念,具有模糊性.“二加二等于四”是显而易见的事.用此表达式来翻译模糊词“明显”,可算是得体的.

总之,对于翻译中的模糊性可以采用上列五种方法:对等法、变异法、省略法、增字法和灵活处理法.在对模糊性进行翻译的过程中,应该根据不同的情况,采取不同的翻译方法.开展语义模糊性的比较研究,了解两种语言之间的相互关系,对于模糊性的处理也是很有益处的.

相关论文

法律英语的模糊性与翻译教学策略

关于法律英语及法律翻译及语言方面的免费优秀学术论文范文,法律英语方面法学专业毕业论文开题报告,关于法律英语的模糊性与翻译教学策略相。

模糊性法律语言其翻译

本文是一篇语言学论文范文,语言学类毕业论文模板,关于模糊性法律语言其翻译相关毕业论文参考文献格式范文。适合语言学及语言及法律方面的的。

语言的模糊性与商务翻译

本文是一篇语言学论文范文,语言学方面研究生毕业论文开题报告,关于语言的模糊性与商务翻译相关毕业论文参考文献格式范文。适合语言学及社会。

初中语文教学中形成性评价方法

本文关于应用文及语文教师及初中语文方面的免费优秀学术论文范文,应用文类论文范本,与初中语文教学中形成性评价方法相关毕业论文格式范文。

探究性学习方法教学体验

本论文是一篇中学生类初中教学教研论文,关于探究性学习方法教学体验相关毕业论文参考文献格式范文。免费优秀的关于中学生及什么是及学生方。

谨慎性度量方法评析

本文关于盈余及会计制度及度量方面的免费优秀学术论文范文,关于盈余论文范文,与谨慎性度量方法评析相关研究生毕业论文开题报告范文,对不。

小学数学课堂教学中探究性学习方法

本文关于小学数学及学生及数学学科方面的免费优秀学术论文范文,小学数学方面有关论文例文,与小学数学课堂教学中探究性学习方法相关毕业论。