模糊性思维在文学作品英汉翻译中的应用

时间:2024-02-21 点赞:46807 浏览:93391 作者原创标记本站原创

本论文为英汉翻译有关文学论文期刊,关于模糊性思维在文学作品英汉翻译中的应用相关自考毕业论文开题报告,可用于英汉翻译论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写英汉翻译及文学作品及思维方面论文范文。

摘 要 :模糊性是语言的一种属性,在对文学作品进行英汉翻译实践中,存在着模糊性.本文探讨了文学作品英汉翻译的模糊性,综述了文学作品英汉翻译实践中模糊性思维的基本特点,探讨并且提出了将模糊性思维应用于文学作品英汉翻译的方法.

关 键 词 :文学作品,英汉翻译,模糊性思维

模糊性是语言的一种基本属性,也是文学作品必须运用的基本要素.在文学作品英汉翻译实践中,经常出现语言的模糊性,无论从语义自身的角度、认知理解的角度还是语义对应的角度均具有一定的不确定性,即所谓模糊性.人类在长期的思维实践中,具有了一定的模糊性思维能力和鲜明的特点.将模糊性思维应用于文学作品英汉翻译的实践,对提高文学作品译文质量具有重要作用.

一、文学作品英汉翻译模糊性的基本内涵

从现代符号学的观点看,翻译的实质就是以两种不同的语言符号表达同一的思想(,因此,翻译的中心任务是再现原文的思想而不是原文的语言符号.从现代语义学的观点看,翻译有两个层次:一是透彻理解原文的意思,二是用译文语言确切地把它表达再现出来.无论是原文还是表达再现都用语言这一载体.语言有一基本特性―模糊性.语言的模糊性和模糊语言包括语音的模糊性、语法的模糊性、语义的模糊性和模糊词语等诸多方面.语言的模糊性必然引起文学作品英汉翻译的不确定性.这种不确定性在文学作品英汉翻译实践中俯拾皆是.事实上,由于英语和汉语分属两种不同的语系,它们在词的构成、词形变化、句型结构和词序等方面都有着较大的差异,更由于两方的历史发展、生活环境、风俗习惯各不相同,思维形式和美学观念也不尽相同,而语言总是打着社会、历史、种族等特定的烙印.这种烙印在移植或翻译的过程中任你再三加以细心的保护,都不可能也不应该还同原来一样自然贴切而无斧凿之痕.不仅翻译一部书不可能做到完全“等值”,就是翻译一句话、一个词在许多情况下也是难以求其完全“等值”.另外,翻译作为一种精神活动、思维活动,要发挥译者的主观能动性.译者从挖掘原文到确定译文,每个人对语言的心理体验都可能有所区别,可谓“仁者见仁,智者见智”.但是这里有一个度的问题,这个度也是模糊的.甚至可以说“信、达、雅”作为翻译的标准也有其模糊性.这些模糊性的存在给我们翻译工作增加了难度,同时也使得我们的翻译有了“等级”之分.在翻译实践中,我们不仅要注意语言与概念、形象与对象、深层意义和表层意义的关系,而且还要注意语言表达的可接受性与语义模糊造成的指称信息亏空.

二、英汉翻译中模糊思维的主要特点

1.人类只有经过模糊性思维才能过渡到精确性思维

模糊性思维是以反映模糊现象为对象的思维形式.人类在生存活动中,经常接触各种模糊事物、接受各种模糊信息,随时要对模糊事物进行识别、做出决策.在漫长的历史进程中,人类思维能力的提高,不但表现在形成和发展了精确思维的能力,而且表现在发展了模糊思维的能力和处理模糊性问题的模糊方法.如模糊集合论、模糊数学、模糊语言学的发展就集中体现了这种能力.在日常生活中,人接受和处理模糊信息的例子比比皆是.婴儿并不依照外形尺寸和衣着辨认母亲,儿童可以辨认某些潦草的字迹、听懂不完整的话语,作家也决不用严格的量化的语言和完整的三段式来表达意境、塑造人物.科学家制造和利用各种直观模型就是利用模糊思维能力的集中体现.人类这种运用模糊概念和接受模糊信息的能力为我们处理纷繁复杂的语言提供了可靠的保障.特别在翻译实践中,利用模糊性思维是一种非常有意义的事情,越来越多的事实表明人们只有经过这种模糊性思维才能过渡到所谓“精确性”思维.它比我们早已熟识的“两点论”或“一分为二”的思维形式更能客观地处理英汉互译中存在的各种问题.

2.文学作品英汉翻译模糊性思维的基本特点

模糊性存在的客观性决定了模糊性思维的必然性.在文学作品英汉翻译的实践过程中,模糊性思维具有两个鲜明的特点.一是灵活性.模糊性思维的灵活性表现为一种不确定性.利用模糊性思维的灵活性特点,可为我们的译文创造一种宽松的环境,从根本上避免生搬硬套.它指导我们在翻译实践中不必拘泥于一种形式、一个意义、一种技巧、一个观点.利用已占有的有限语言材料,充分发挥思维者的逻辑思维、形象思维能力进行多角度、多层次的考察.在不违背原文的思想、风格的前提下,采取灵活的表达方法,以求更好地体现原文的精神实质,使得译文达神传意、入微观妙.二是概括性.模糊性思维的概括性要求我们从总体上把握事物.比如我们为了翻译一个词、一个句子或一段话,首先要考虑通篇文章的风格或作者本人当时的写作动机或写作态度等因素,有意识地把一切有利于我们运用模糊性思维形式的因素都考虑进来.这样也许就更加接近于所谓“精确性”思维.模糊性思维的概括性还要求我们在对客观事物认识理解的基础上,对客观事物共性的东西进行抽象.概括性可以大大简化我们的思维过程.在翻译实践中充分利用模糊性思维的概括性可使得我们抓住问题的关键,使得译

文简洁、生动.

三、文学作品英汉翻译模糊性思维方法的应用

将模糊性思维方法应用于文学作品英汉翻译是必要的、现时的.实际上,人们已经自觉或不自觉地在实践.例如:“Heis ten times the man you are”译成“他比你高明得多”,“百闻不如一见”译成“Seeing is believing”等等.这里将数词的模糊性进行了模糊处理,使得达神传意.我们仅就文学作品英汉翻译的三个层面来加以分析.

1.文学作品英汉翻译模糊性思维单词释义

释义是帮助认识概念的工具,唯有释义才能概括词义的丰富内容.词语在表示概念时,其外延往往是模糊的.概念内涵的中心意义认知最清晰,记忆最容易,距离网络中心越远的意义越模糊.可见在词语的释义中模糊性思维的使用是不可避免的.对概念的众多变体,我们应采取模糊性思维的概括性功能,抽取共性的东西,使得释义简洁、生动.然而不同语言其对应词的内涵意义是不完全对等的,特别是名词的中心变体.它的确立因不同民族的生活习惯、思想观念和认知方式而异,有时对应词语的变体相同而语域又不同.这时我们对词语的释义不得不采取灵活的办法,使得释义得体、适用.例如“boxcar”译成“闷罐车”比译成“有篷车”好,“连衣裙”译成“A one-piece dress”比译成“A women stress”好等等.

2.文学作品英汉翻译模糊性思维的翻译技巧

文学作品英汉翻译的大多翻译技巧是通过例句来表达,或者说通过例句来阐述翻译技巧.笔者认为文学作品英汉翻译的许多技巧大多与模糊思维有关,它充分吸收了模糊性思维的灵活性和概括性特点,使得译文不仅符合原文思想和精神,保持原文的感染力,还要注意汉语言习惯、形神皆似等问题.如译文的增字减字、更换比喻形象、词类转换、结构转换、顺序转换、主动与被动转换、重复与省略、正反与反正表达、分句与全句变通、直译与意译结合、音译与意译结合等等.对译文的要求是“信、达、雅”,而对众多的翻译技巧需要的是“综合处理”,各种技巧之间相互联系、相互制约,这种“综合处理”方法就是我们所谓的模糊处理方法.翻译技巧是伴随着翻译实践活动而产生的,是客观存在.

3.文学作品英汉翻译模糊性思维在语篇层次上的翻译

语言是交际和传达信息的工具,由于客观和反映客观世界的信息内容的复杂性,单是一个句子往往不足以表达一个意义完整的思想,从而完成交际的功能.因此人们常常将一群句子以适当的方式组成一个完整、语气连贯的整体来表达一个完整的思想,从而完成交际的功能.模糊性首先要求我们从总体上把握事物.句子有主语,语篇则往往有一个主题.主题如同音乐的主旋律,会在语篇中重复出现.通过模糊性思维把握好主题,使语气连贯,各个句子之间有机地联系起来.在语篇中,利用模糊性思维的灵活性特点还可使译文不拘泥于原文的句次和句型,可以按照译文的语篇结构习J质重新组装和调整,使译文更加流畅、更富于条理性和逻辑性.


将模糊性思维应用于文学作品英汉翻译,不仅是理论问题,而更重要的是实践问题.在文学作品英汉翻译实践中,如何利用模糊性思维方法来处理诸如直译与意译、深层意义与表层意义、修辞和结构等,还有待进一步探讨.

相关论文

英语翻译家英汉翻译教程

本论文是一篇参考文献相关论文参考文献代码,关于英语翻译家英汉翻译教程相关硕士学位毕业论文范文。免费优秀的关于参考文献及开题报告及论。

中国古典诗词英汉翻译小议

该文是外文翻译专业译文论文范文,主要论述了关于译文相关专升本毕业论文开题报告,与中国古典诗词英汉翻译小议相关论文范文文献,适合译文。

话英汉翻译中的委婉语

该文为英汉翻译相关在职研究生毕业论文范文,与话英汉翻译中的委婉语相关典论论文翻译,可作为外文翻译专业英汉翻译论文写作研究的大学硕士。

英汉翻译技巧

本论文是一篇英汉翻译类英语论文翻译,关于英汉翻译技巧相关硕士毕业论文范文。免费优秀的关于英汉翻译及汉语及动词方面论文范文资料,适合英。

略英汉翻译的直译和意译

为您写参考文献毕业论文和职称论文提供参考文献方面有关学年毕业论文范文,与略英汉翻译的直译和意译相关论文范文参考文献,包括关于参考文献。

英汉翻译中的词汇搭配问题

该文为英汉翻译有关本科毕业论文范文,与英汉翻译中的词汇搭配问题相关sci论文翻译,可作为外文翻译专业英汉翻译论文写作研究的大学硕士与本。

英汉翻译文北京,英汉翻译文2023年

这是一篇外语相关在职毕业论文范文,与英汉翻译文北京,英汉翻译文2016年相关大学毕业论文。是当代文学专业与外语及教程及参考书目方面相关的。

英汉翻译中的对立统一原则

此文是一篇英汉翻译论文范文,英汉翻译方面论文范例,与英汉翻译中的对立统一原则相关研究生毕业论文开题报告。适合不知如何写英汉翻译及译文。