本论文是一篇关于文言文方面论文外文翻译,关于文言文的翻译方法相关研究生毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于文言文及译文及原文方面论文范文资料,适合文言文论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
文言文翻译,也称古文翻译,就是准确而通畅地将古文的内容译成现代汉语,使没有古汉语阅读能力或阅读能力不很强的人能了解古书的内容.怎样才能做好文言文翻译题呢?下面我浅谈一下文言文的翻译方法.
一、基本方法:直译和意译
高考考查文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,尽量做到符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.
二、具体方法:留、删、补、换、调、变
1.“留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变.例如:楚左尹项伯者,项羽季父也.(《鸿门宴》)
2.“删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.例如: “沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.夫战,勇气也.
3.“补”,就是增补.(1)变单音词为双音词.“学(学习)不可以已.”(《劝学》)“吾尝终日而思(思考)矣.”(《劝学》)(2)补出省略句中的省略成分.“楚人一炬,可怜(阿房宫变为)焦土!”(《阿房宫赋》)
4.“换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把 “吾、余、予”换成“我”,把“尔、汝”换成“你”.“吾(我)尝(曾经)终日而思矣(了),不如须臾(一会儿)之所学也.”(《劝学》)
5.“调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.例如,《烛之武退秦师》中“何厌之有”是“有何厌之”的倒装.
三、文言文翻译的要求
文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,能完美地表达原文的写作风格.
四、文言文翻译的步骤
文言文翻译的步骤有个口诀:首览全篇,领会大意.斟酌字义,动笔翻译.字不离词,词不离句.难译句子,前后联系,跳跃句子(省略句子),补出原意.字词句篇,连成一气.如无标点,琢磨断句.翻译完毕,检查仔细.
五、文言文翻译的原则
文言文翻译的原则,请记住三句话:字字落实,直译为主,意译为辅.所谓字字落实,就是对文言文句子中的每个词的意义或语能都要理解,并使其在现代汉语译文中都有反映(个别文言虚词,如发语词“夫” 等例外).文言文的翻译对中学生来说有一定的难度,不是一蹴而就之事,教学时,教师应注意总结其特点,指导学生掌握一定的技巧与要领.授之以鱼,莫如授之以渔;熟能生巧,功到自然成.
(作者单位:河南省鹤壁市第二中学)