本文是一篇语言学论文范文,关于语言学相关函授毕业论文,关于本店专营中英互译相关学年毕业论文范文。适合语言学及参考文献及文化方面的的大学硕士和本科毕业论文以及语言学相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
诚信宣言
我,王丽英,郑重宣布:除了参考文献所标明引用的资料和内容之外,本论文中不包含有任何已经被其他高等教育机构所接受的学位
或学历论文资料,也不包含有其他任何人已经正式出版的资料内容.
签字:
日期:年月日
Declaration
I,WangLiying,theundersigned,herebydeclarethatthisdissertationdoesnotcontainanymaterialwhichhasbeenacceptedfortheawardofanyotherdegreeordiplomainanyinstitutionsofhigherlearningandthat,tothebestofmyknowledgeandbelief,thisdissertationdoesnotcontainanymaterialpreviouslypublishedorwrittenbyanotherperson,exceptwhenduereferenceiadeinthetextofthedissertation.
Signed:
Date:
摘 要
本文从跨文化语用学角度对中英公共标识的翻译进行研究.
论文首先对公共标识进行系统的研究,从定义,分类,中英文公共标识的语言特点三方面做出总结,本文将公共标识定义为出现在公共场合的具有指示性,提示性,限制性,强制性特点的文字或图案,定义范围广,为进一步研究提供充足的实例.在此基础上归纳了目前公共标识汉译英翻译的研究方法,包括音译,直译,意译,直译加注释,和等效翻译等五种,发现大多是从纯翻译角度展开的,较少涉及到跨文化语用学研究.
跨文化语用学作为语言学一个新兴的学科,目前国内外还没有完整的着作问世,其定义也多种多样,为方便比较,本文采用的定义为来自英汉两种不同文化背景的人交流时产生的语用问题.本文运用跨文化语用学研究中常用的方法——比较法,从文化载体——语用手段层面,文化蕴含——语用环境层面,文化策略——语用主体层面三个层面逐层深入对公共标识的翻译进行具体分析,这三方面紧密相连成为一个系统,其中文化载体反映文化蕴含,文化策略是最高层次,作用是在文化主体和文化客体(本文中为文化蕴含)之间达成统一,文化策略决定文化载体和文化蕴含,反过来又受到它们的制约.最后对论文研究做出总结.该研究具有一定的创新性.
关 键 词:跨文化语用学,公共标识,翻译
Abstract
Thispaperexaminesthetranslationofpublicsignsintheperspectiveofinterculturalpragmatics,andproposesanewapproachtotranslatingpublicsigns,whichisdevelopedinthreeaspectsofinterculturalpragmatics.
Thethesisstartswiththestudiesofpublicsigns,includingdefinition,classification,andtheparisonoflanguagefeaturesbetweenEnglishandChinesepublicsigns.Thethesisdefinespublicsignsaswordsorpicturesappearinginpublicforinstruction,reminders,restriction,andprohibition.Sothethesisissupportedwithenoughcases.Thenthethesisgivesaliteraturereviewoftherecentresearchesonthetranslationofpublicsigns,findingthatmostofthemhebeendonepurelyintranslationtechniques,suchastransliteration,literaltranslation,freetranslation,word-for-wordtranslationplusannotations,andequivalent-effecttranslation.Fewofthemdealwiththetranslationfromtheperspectiveofinterculturalpragmatics.
Thereareevenfewworksoninterculturalpragmaticsathomeandabroad,sinceitisanewly-builtbranchoflinguistics.Inordertomakeclearparison,interculturalpragmaticsisdefinedasastudywhichemphasizesthepragmaticproblemsoccurringwhenpeoplefromChineseandEnglishcultureunicatewitheachother.Basedonmystudyofpublicsignsandtranslationtechniques,Iputforwardasuggestedapproachtothetranslationinthreeaspects:culturecarrier----theaspectofpragmaticmeans,cultureimplication----theaspectofpragmaticenvironment,andculturestrategy----theaspectofpragmaticsubject.Theyshouldbetakenintoconsiderationasawholeinthecourseoftranslation.Therelationshipbetweenculturecarrierandcultureenvironmentisthatofformandcontent.Culturecarrierrepresentscultureenvironment.Theprocessofmakingculturestrategyisaprocessofmakingagreementbetweenthesubjectiveandcultureenvironment.
Atlast,Ihopethatthisthesiscouldhelptranslatorsunderstandandtranslatepublicsignsbetter.However,duetomylimitation,there'sstillmuchroomremainedtobeimproved.
Keywords:interculturalpragmatics,publicsigns,translation
注:请不要改变此范例的页眉和页码
桂林电子科技大学毕业论文
I
黑体,三号,加粗,居中,四字之间空一格,与下面内容空一行
宋体,四号,1.5倍行距.
此处亲笔签名
不得晚于封面日期
TimesNewRoman,三号,加粗,居中,与下文内容空一行
TimesNewRoman,四号,1.5倍行距.
黑体,三号,加粗,两字之间空一格,与下面内容空一行.
宋体,小四,行距固定值20磅,段首缩进4个字符.中文摘 要字数不少于350字.
黑体,小四,顶格
宋体,小四,分号隔开,接排.
TimesNewRoman,三号,加粗,居中,与下文空一行.
TimesNewRoman,小四,段首行缩进5个字符.行距固定值20磅.字数要求250到350词之间.
TimesNewRoman,小四,加粗,顶格
TimesNewRoman,小四,分号隔开,接排