翻译理在翻译教学中渗透的必要性

时间:2024-04-03 点赞:52314 浏览:107257 作者原创标记本站原创

此文是一篇语言学论文范文,语言学方面有关论文范文检索,与翻译理在翻译教学中渗透的必要性相关专升本毕业论文开题报告。适合不知如何写语言学及教学法及教师教学方面的外文翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及语言学类开题报告范文和职称论文的作为写作参考文献资料下载。

摘 要 翻译课程是英语专业一门重要的课程,对翻译课程进行深入的研究是非常必要的.本文首先分析了现在翻译教学的现状,其次阐述了翻译理论在翻译教学过程中的必要性,并重新认识翻译理论的指导作用和意义,从而更好地提高翻译教学的效率和质量.

关 键 词 翻译理论 教学渗透 实际应用

中图分类号:G424 文献标识码:A

翻译课程是学习语言的基本步骤之一,也是一项综合性强的技能,更是翻译教学中必不可少的因素.在翻译的实际教学过程中还要注意翻译理论的渗透,翻译理论的应用不仅可以提高学生的理论知识水平,还能为社会和国家培养高素质高能力的翻译人才.翻译教学随着社会和科学技术的不断进步而得到了进一步的发展和繁荣,包括了内部和外部的影响因素,比如国内外的政治、经济、文化等,翻译教学得以不断进步的动力和源泉就在于翻译理论的不断丰富和创新.所以,在实际的翻译教学过程中,要摒弃传统审视翻译教学的角度,重新认识翻译理论,要注意翻译理论的灵活性和实用性.

1.翻译教学的现状分析

1.1 现状整体概述及原因分析

翻译教学的效率不高,效果不理想,产生的原因是多方面的:课程设置、学生自身和教师教学等.在学校的课程设置方面,翻译课程安排不合理,翻译作为考查学生英语综合能力的方式之一,一直没有得到学校应有的重视度.在进行教材内容编写上也没有关于翻译理论和技巧的详细介绍和说明,只有较少的出现在课后练习的英汉互译练习.学生自身方面,也存在着一些待解决的问题,英语基础不扎实、汉语基本知识不牢靠,还缺乏翻译的技巧等.教师教学上也存在着诸多的不足,许多教师自身不具备翻译理论的专业素质和内涵,很多教师都是语言学或者英美文学类的,对翻译理论和实践应用缺少专业的了解.另外.由于学校的学时设置有限,教师没有足够的时间去特定讲述翻译理论,只能偶尔在课堂上渗透一些,内容比较琐碎,没有形成系统的理论,所以很难指导学生应用于实际的翻译应用.

1.2 具体内容分析

(1)教学课程的设置问题就会涉及到教学大纲的制定、教材书本的编排、教学课时的分配以及考试考核问题等.教学大纲的制定,会在一定的时间内保持稳定,不再更改和变动;教材的编写过程也是费时费力的,需要耗费大量的人力、物力和财力,况且目前还普遍存在着一些争议问题,即关于非英语专业的学生是否需要设立专门的翻译课程及教材.教学课时的分配和考试考核问题也都是以教学大纲为主要依据,然而在大纲的内容安排上并未增加对翻译教学的重视度,所以,也很难在实际教学中作出相应的安排.目前来看,只有得到教育部门主管层的高度重视,才能更好地从课程及课时设置方面来改变目前翻译教学的现状.

(2)学生方面也存在着不利的影响因素,比如学生的英语基础不稳固、汉语基础不扎实、还匮乏基本的翻译理论和技巧.前两项因素学生可以通过提高自身的英语综合能力和汉语文学修养来完善,但这也是一项长久的任务,非一朝一夕而成;对于翻译技巧的欠缺,就只能通过教师在课堂教学上对于翻译理论和技巧的不断渗透来改善;至于课程和课时安排方面的影响因素不是教师可以左右的.


(3)教师的主观能动性方面也需要进一步加强和完善,教师可以在日常的教学中渗透翻译理论与技巧,并加以翻译练习进行辅助指导,进而提高学生的翻译综合能力和水平.但是,由于教师的个人水平和能力不同,在进行教学传授时,也会有不同的翻译理论而形成,容易混淆学生的接收能力.所以教师要精心筛选适合学生的并易于接收的翻译理论.

2.翻译理论在翻译教学中渗透的必要性

2.1 建立翻译理论教学目标

在进行翻译教学之前,要建立合理的教学目标,这样才能依据教学目标适当地筛选翻译理论的教学内容,并实际教学中,我们还要明确学习翻译理论的目的是以翻译基础理论为指导的科学教学,进而启发学生更好地学习和应用翻译这门课程,让学生深刻地掌握翻译理论基本知识,并能够熟练地运用翻译理论中的相关原理和标准来指导翻译实践工作和活动,进而提升学生的翻译水平和素养.我们要朝着培养学生良好的翻译能力的教学目标而不懈奋斗.

2.2 丰富翻译理论教学内容

翻译自身就是一门涉猎广泛,综合性强的学科,它包含了语言学、文学、翻译学等众多的学科,还涉及了文化的自然背景和社会背景.要想丰富教学内容就要筛选好教材,同时还要在教学过程中注意一些事项,在语言学、文学和翻译学三个学科相比较,要以文学为中心来展开教学内容安排,在教学内容安排上所选用的常用文体要顾全难易程度,排列好逻辑优先顺序,有层次地递进进行.另一方面,教材的主要编排是为了充分运用文体学对比方面的成果来对文章篇幅进行对比分析,在教学内容设置上,要注意文章比例的合理安排,不要本末倒置,比例失衡,只注重独立的词语或者句子进行深入研讨,而忽略了文章的整体.还要合理利用语言学的学术成果进行文章的对比,把理论知识利用到实际课文具体的学习和分析中.

2.3 采用多种翻译理论教学模式

在传统的教学模式下,教师通常会选择一篇代表性强的文章进行翻译,让学生在课外进行独立翻译,然后再在课堂上分析;教师会将文章的译文和学生的翻译成果进行对比,最后再让学生进行分组讨论,并对自己的翻译成果进行合理的修改.到目前为止,这种传统的学生讨论对比的方法仍然广泛地应用于实际翻译教学中.但事实上,很多的专家和学者并不认可这种教学方法,这种方法并不能让学生很好地掌握翻译技巧,也不能快速提升学生的翻译能力,反而使得翻译教学停滞不前.传统的以翻译结果对比为主导方式的教学模式,使得课堂教学变得单一化和对立化,教师一味地传授,学生只能负责接收知识信息,教学课堂气氛紧张而压抑,学生一直是处于被动接收的位置,这样大大地削弱了学生的自信和创新能力.

所以,我们要弥补传统教学的弊端和不足,大力推广和提倡过程教学法.这样教学法可以反映翻译的实际过程,并凸显译者的主体作用,不仅有利于培养学生的翻译能力和语言组织能力,还增加了学生的自信心和学习翻译课程的热情.过程教学法通过启发学生去主动了翻译过程中的指导原则和方法;在进行翻译练习之前先给予学生翻译的方法与技巧,并加强概念上的指导;在最后讨论学生的译文时会各有侧重点,不注重评论学生具体的选词造句,而是探讨译文产生的过程;让学生学会如何运用理论知识于实践中,掌握翻译策略和技巧;还要认真分析出现语句或语法错误的原因,正确理解翻译的决策过程;还要灵活把握文章的整体性和一致性,注重译文的表达运用和意义理解上,更要鼓励学生创新,打破墨守陈规的翻译模式.

在翻译教学的过程中,教师要将翻译的理论知识与翻译实践有机结合和统一,充分认识到翻译理论对于学生的能力和发展的必要性,建立合理的教学目标,丰富课堂上的教学内容和资源,让学生能够熟练地运用翻译理论来指导实践工作,减少学生在进行翻译实践时的盲目感,进而提高他们的翻译综合能力和水平.

3.结语

翻译是一门富有创造性和科学性的语言类的文化艺术体,而翻译理论则为更好地运用翻译策略和技巧提供了理论依据和支撑.在进行翻译教学的过程中,要充分认识翻译理论在教学上发挥的无可比拟的重要性.在翻译教学实践中,一方面要加入文化信息的深入学习,增强学生的跨文化跨学科的交际能力;此外要增强学生的逻辑分析和语言组织能力.只有做到这些,我国的翻译教学才能更好地发展和进步,才能为国家和社会培养出更多优秀的翻译人才.

基金项目:本文系湖南省社科基金项目“社交称互动构建模式及其在湖南的实证研究”( 09YBB102) 的阶段性成果

相关论文

大学英语翻译教学若干问题的

本论文为测试相关毕业论文,关于大学英语翻译教学若干问题的相关本科毕业论文,可用于测试论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范。

外贸单证翻译教学中应注意的失误

本论文为关于单据方面代改论文,关于外贸单证翻译教学中应注意的失误相关硕士学位论文,可用于单据论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开。

教学翻译与翻译教学

该文为大学英语有关开题报告范文,与教学翻译与翻译教学相关教学论文如何发表,可作为历史教学专业大学英语论文写作研究的大学硕士与本科毕。

高校外语翻译教学

本文关于教育教学及外语教学及综合素质方面的免费优秀学术论文范文,教育教学方面论文范文文献,与高校外语翻译教学相关函授毕业论文范文,。

CET看大学英语翻译教学

该文为关于英语教学方面毕业论文的格式范文,与CET看大学英语翻译教学相关研究生论文格式,可作为研究生论文专业英语教学论文写作研究的大学。

高级法律英语翻译教学大纲DOC

关于法律英语翻译及法律英语及条款方面的免费优秀学术论文范文,法律英语翻译方面论文的总结怎么写,关于高级法律英语翻译教学大纲DOC相关论。

高校外语翻译教学

本文是一篇教育教学论文范文,关于教育教学本科毕业论文,关于高校外语翻译教学相关硕士学位毕业论文范文。适合教育教学及外语教学及综合素质。

CET4新题型对大学英语翻译教学的

本论文为关于学生毕业论文格式,关于CET4新题型对大学英语翻译教学的相关毕业论文,可用于学生论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报。