国内“体育学院”英译名混乱现状规范建议

时间:2024-02-28 点赞:49915 浏览:101954 作者原创标记本站原创

本文是一篇体育学院论文范文,关于体育学院方面毕业论文题目,关于国内“体育学院”英译名混乱现状规范建议相关函授毕业论文范文。适合体育学院及体育学及体育院校方面的的大学硕士和本科毕业论文以及体育学院相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:目前,国内各类“体育学院”英译名较为混乱,存在同义异译、难以回译、用法错误、语法错误等问题.这既不利于体育院校参与国际文化交流,又不利于体育学术语的规范化和标准化.为解决此问题,从国内各“体育学院”采集全部专门体育学院英译名,及部分大学(学院)体育学院英译名,借助翻译学及术语学方法,提供规范的译名建议:本科专门体育学院为“地名+SportsInstitute”;高职专门体育学院为“地名+SportsTechnicalCollege”;大学(学院)体育学院为“Schoolofsport”.

关 键 词:体育学院;校名英译;回译;术语单义化

中图分类号:G80-05文献标识码:A文章编号:1004-4590(2014)03-0025-07

高校名称为外界提供了院校的第一印象,集中了高校因优秀办学而获得的美誉.规范正确的高校译名是高校进行跨语言、跨文化交流的前提.然而,国内体育院校英译较为混乱,且不少体育学院译名错误.各体育院校若要成功进行国际交流,英译规范工作刻不容缓.

任何学科都存在术语规范化问题,体育学亦然.体育学术语的规范化有利于机器检索和机器翻译,信息时代体育情报工作需要处理海量文本,而机器检索和机器翻译正是其前途所在.然而,目前各类“体育学院”英译五花八门,难为机器检索和翻译.若各体育学院译名虽不统一,但均无错误,尚可扩充语料库以解决检索难题.但目前高职专门体育学院译名普遍存在用法错误,因为不可在语料库中增加错误的样本,所以无法通过扩充语料库解决.因此,必须规范“体育学院”译名,消除语法错误和用法错误.

国外体育院系同样存在名称混乱的状况,据任海教授介绍:“从七十年代中后期开始,一些西方国家,特别是西欧和北美相继开始对其体育院系重新命名.或在原有的‘体育’(PhysicalEducation)一语上加上其他一些词语,如:SportStudies、Health、Recreation等,或者干脆将体育一词弃之不用,而用另外的一些词语取而代之,如:Kinesiology、SportScience、MovementScience,HumanKiics,Gymnology,Kinanthropology等等.”然而,这不是国内“体育学院”译名混乱的理由.因为国外体育院系改换名称,更改的乃是原名,故有因理解不同而改名的自由;国内则原名统一,译名混乱.按“名从主人”的翻译原则,若原名不一,译名不可强求统一,如“体育与健康学院”的译法自然和“体育学院”不同;但若原名统一,译名则应随之统一.即原名译名有别.况且,即便国外体育院系命名不一,但仍有统一命名的趋势,如“美国体育科学院”不仅自己改名,即从AmericanAcademyofPhysicalEducation改为AmericanAcademyofKinesiologyandPhysicalEducation,现又改名为NationalAcademyofKinesiology,且向全美推荐Kinesiology一词.因为无论中外,都会因术语统一而带来检索便利等好处.

1.国内“体育学院”英译名共同的问题

国内“体育学院”有本科专门体育学院、高职专门体育学院,以及大学(学院)体育学院三类.在这些“体育学院”英译名中,存在同义异译、难以回译、用法错误、语法错误等问题.

1.1同义异译

翻译同一单词或词组,存在“同词同译”和“同词异译”两种情况.“同词异译”又分为“同词同义异译”和“同词异义异译”.术语分为多义术语和单义术语,理想的术语是单义术语.在科学术语翻译中,存在“单义化趋势”.应将术语的多种含义,以不同的译名分别表达.

“体育学院”为多义术语,可指本科专门体育学院、高职专门体育学院及大学(学院)体育学院.在英译“体育学院”时,有四种可能:“同词同义同译”、“同词同义异译”、“同词异义异译”、“同词异义同译”.若同一词组所指不同,即“同词异义”,则不同的翻译势所必然,故应分别翻译三类“体育学院”,即应“同词异义异译”.但若所指相同,即同类体育学院之“同词同义”,则存在“同词同义同译”和“同词同义异译”两种处理方式.就学科术语规范化和标准化而言,应鼓励“同词同义同译”,而不鼓励“同词同义异译”.

国内对“体育学院”的“同词同义异译”,如表1,全部13所本科专门体育学院英译方式多达7种;又如表4,以“地名+体育职业学院”命名的院校共6所,英译方式多达5种.“同词同义异译”是目前“体育学院”译名混乱中最普遍的问题.

1.2难以回译

“回译”与“顺译”相对,是“以译文为原文”的翻译,是检验译文质量的常用手段.文学作品,因文化差异和双关语,甚至难以顺译,更勿谈回译,故“回译是文学的‘弃儿’;但科学术语,如物理学术语和医学术语,则应能够回译.体育学应走科学的道路,而非文学的道路,故应考虑回译.而现有“体育学院”英译名难以回译.如“上海体育职业学院”译名为ShanghaiSportsInstitute,只能回译为“上海体育学院”,导致混淆.此外,包括上海体育学院在内,有9所本科专门体育学院均用University翻译“学院”,只能回译为“体育大学”.

1.3用法错误

用法错误指遣词造句不符合英语表达习惯.以汉语表达为例,如我们说“一头牛”,而不说“一头马”,“一头马”不符合汉语表达习惯,为用法错误.在校名英译时,汉语是原语言,英语是目标语言,受原语言表达方式误导,在翻译成目标语言时容易出现用法错误.如中国高校存在学校名为“学院”,又在“学院”里设“学院”的情况,如“上海体育学院体育教育训练学院”、“武汉体育学院体育科技学院”、“徐州工程学院体育学院”,故有将前后两“学院”均译为Institute的情况.此外,国内高职类体育学院译名大半存在用法错误,如以Vocational翻译校名中的“职业”或“职业技术”.这些命名方式为英美院校所不取,均为用法错误.北京体育职业学院、上海体育职业学院、浙江体育职业技术学院在翻译校名时,对其中的“职业”或“职业技术”不作处理,译为BeijingCollegeofSports、ShanghaiSportsInstitute、zhejiangCollegeofSports.这种译法丢失原文重要信息,造成校名混淆.通过回译检验,只能将“北京体育职业学院”英译BeiingCollegeofSports回译为“北京体育学院”,这与“北京体育大学”曾用名“北京体育学院”混淆;只能将“上海体育职业学院”英译ShanghaiSportsInstitute回译为“上海体育学院”,与“上海体育学院”校名混淆.若将“浙江体育职业技术学院”英译ZhejiangCollegeofSports回译,则为“浙江体育学院”,与其原名仍有距离.

国内专科高职院校基本相当于英语国家的JuniorCollege、CommunityCollege或TechnicalCollege.其中,JuniorCollege之Junior强调院校之级别,也即“初级”;CommunityCollege之Community强调院校之地域,也即“社区”;TechnicalCollege之Technical强调院校之目的,也即“职业”,以此表明与提供通识教育的“文理学院”有所不同.国内高职体育学院自然不愿被称为“初级”,且并非立足“社区”,故应选用TechnicalCollege.

2.2.3高职专门体育学院整体英译建议

国内高职专门体育学院中文校名命名方式有三种:“地名+体育职业学院”、“地名+体育职业技术学院”以及“地名+体育运动职业技术学院”,但英译时不必分别处理.因为其中“体育”和“体育运动”均为Sport或Sports,而其中“职业学院”和“职业技术学院”在英语中并无区别,均为TechnicalCollege,故建议高职专门体育学院统一以“地名+sportsTechnicalCollege”翻译.此外,建议高职专门体育学院中文名统一为“地名+体育职业学院”,这样简洁明快,并无歧义.

2.3大学(学院)“体育学院”英译名规范建议

国内大学“体育学院”的翻译差异,集中在“学院”上.因为国内二级体育学院有数百所,且部分并未标出英译,故无法将英译全部列出.就目前收集的资料,主要有三个词被用来翻译“学院”,即Institute,College和School,见表6.

用Institute翻译大学中的“学院”,容易导致歧义,因为可将Institute回译为“研究院”或“研究所”,国内有不少体育学院下设“体育研究所”,而Institute本是“研究所”最好的译名,如此便造成“体育学院”与其下设的“体育研究所”译名混淆.若坚持使用Institute翻译“学院”,便只能将其下设的“研究所”翻译为ResearchCenter,而ResearchCenter则被回译为“研究中心”.况且,有部分高校本身即名为“学院”,又下设“体育学院”,两“学院”均被译为Institute,导致院名和校名混淆.故用Institute并非最佳的选择.可借鉴MassachusettsInstituteofTechnology,校名使用Institute,而下设学院使用School和College.尽管在译成汉语时,校名和下设机构均为“学院”,但在英语中,校名和学院名却区分得清清楚楚.

大学(学院)体育学院可用College,如牛津大学39个下设机构多名为College,如万灵学院(AllSoulsCollege),赫特福德学院(HertfordCollege),耶稣学院(JesHsCollege).剑桥大学则有三一学院(TrinityCollege)、国王学院(King’sCollege)、圣约翰学院(StJohffsCollege).又如CollegeofEducationFloridaStateUniversity(佛罗里达州立大学教育学院),澳大利亚维多利亚大学(VictoriaUniversity,Australia)的CollegeofSport&ExerciseScience(体育与训练科学学院).但要注意,若体育学院所属院校校名即为“学院”,并在校名中使用CO

本文是一篇体育学院论文范文,关于体育学院方面毕业论文题目,关于国内“体育学院”英译名混乱现状规范建议相关函授毕业论文范文。适合体育学院及体育学及体育院校方面的的大学硕士和本科毕业论文以及体育学院相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

llege,则学院名不可再用College,否则将造成混淆.即只有当校名使用University或Institute时,二级学院方可用College.


在Institute,College和School中,School最不会引起误解.在英语国家,School是大学下设学院常用词,“体育学院”如CardiffMetropolitanUniversityCardiffSchoolofSport(卡迪夫城市大学体育学院),SchoolofsportUniversityofStifling(斯特林大学体育学院),SchoolofSport&ExerciseScienceUniversityofNorthernColorado(北科罗拉多大学体育与锻练科学学院).将大学(学院)体育学院翻译为Schoolofsport符合英语习惯,且并无歧义.英美以School命名的高校并不下设体育学院,这避免了校名院名同为Institute或College的冲突.以SchoolofSport翻译“体育学院”,也方便用Institute翻译下设的“研究所”.而就修辞而言,在SchoolofSport中,School和Sport首音素相同,压“头韵”,朗朗上口,符合术语对语音的要求.

SchoolofSport符合英语表达习惯,不会与所属校名、下设研究所名冲突,且修辞效果良好,故建议以Schoolofsport翻译二级体育学院.

3.结论与建议

在“中华文化走出去”中,“中华文化”自然包括“中华体育文化”,“走出去”则离不开正确的“翻译”.对本科专门体育学院、高职专门体育学院和大学(学院)体育学院,本文建议分别以“地名+SportsInstitute”、“地名+SportsTechnicalCollege”及“SchoolofSport”译之.对“同词同义异译”,何种译名最佳,如到底是选用sport,还是用Kinesiology、HumanMovement,在不同的视角下,仍有讨论的余地.但是,对译名中“用法错误”和“语法错误”等“硬伤”,必须及时改正.

“师范大学”、“财经大学”、“医科大学”和“军医大学”等专门院校,已实现了校名英译的规范化,但这并非一蹴而就.以“军医大学”为例,早在二十年前,就有研究者撰文指出“第一军医大学有10种英译校名”、“第二军医大学有5种”、“第三军医大学有5种”、“第四军医大学有6种”的混乱状况,认为这“不仅给检索刊物带来极大的麻烦,也给检索者,特别是外国用户带来极大的迷惑”,并建议“军医大学对外应使用统一的英译校名”.现在,不仅各军医大学都有了规范的英文校名,且全部三所军医大学(“第一军医大学”现为“南方医科大学”)的译法也完全一致.

本文的任务在于给出“体育学院”规范的译名建议,本文还希望以校名译名的规范化为起点,引起体育学界关注学科术语规范.在体育术语规范方面,其实不乏成功先例,如教育部体育卫生与艺术教育司于2008年与多家单位合作,出版《奥运体育项目名词》一书.然而,在全国科学技术名词审定委员会中,目前已有语言学、地理学、编辑出版学等84个学科成立了名词审定分委员会,但尚无“体育学名词审定委员会”.建议国家体育总局相关部门与全国科学技术名词审定委员会、中国翻译协会等组织合作,集合体育学、术语学、翻译学等学科专家,沟通“两岸三地”,成立体育学科术语的标准化机构,定期讨论,给出规范的体育专业名词,并编制体育学术语表,避免各体育部门各自为政,影响国际交流.

相关论文

沈阳体育学院辅导员队伍建设现状

本文是一篇辅导员论文范文,辅导员类有关专科毕业论文开题报告,关于沈阳体育学院辅导员队伍建设现状相关毕业论文参考文献格式范文。适合辅导。

山东体育学院网球专选课现状调查与

这篇体育院校论文范文属于参考文献免费优秀学术论文范文,关于体育院校方面本科毕业论文范文,与山东体育学院网球专选课现状调查与相关毕业论。