法律英语翻译中需注意的几个问题

时间:2024-04-07 点赞:48833 浏览:97973 作者原创标记本站原创

本文是一篇法律英语论文范文,法律英语有关函授毕业论文,关于法律英语翻译中需注意的几个问题相关毕业论文格式模板范文。适合法律英语及法律英语翻译及参考文献方面的的大学硕士和本科毕业论文以及法律英语相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:英语作为文化融合的产物,且呈开放体系.故其在法律英语方面的体现就是语言内涵、语言的逻辑等方面有着自己的特色.由于英语、汉语是两个不同的语言体系,有着不同的文化传承,因此对于法律英语中的翻译常常发生歧义.因此在法律英语翻译中注重其法律用语的渊源及其本源意义,以及其来自不同的文化渗透对法律词语本源的影响.明晰这一点,对于正确解读法律,以及实现中国法律现代化有着积极的意义.

关 键 词:英语;法律;翻译;文化传承;文化渗透

[中图分类号]:H059[文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2013)-13--01

英语是国际性语言,而英美法系又是影响深广的世界法系之一.正确认识和科学借鉴期文化内核,对于实现我国实现依法治国的目标有着积极的意义.英语作为文化融合的产物,且呈开放体系.故其在法律英语方面的体现就是语言内涵、语言的逻辑等方面有着自己的特色.而由于英语、汉语是两个不同的语言体系,有着不同的文化传承,因此对于法律英语中的翻译常常发生歧义.因此在法律英语翻译中注重其法律用语的渊源及其本源意义,以及其来自不同的文化渗透对法律词语本源的影响.明晰这一点,对于正确解读法律,做好法律移植工作有极大的促进作用.


一、法律英语中外来文化因素

英国由于在历史上几经外来征服,在其文化中有着很强的外来因素,在这方面影响最大的来自三个方面:首先来自拉丁文.在英语中许多词语来自于拉丁文,其用语比较简洁,语义也比接直接imperium来自于拉丁文,其本意表示领土,后引申为与之有关的领主领土等概念.在英语中与之有同源关系的imperial(帝国的,皇权的)imperiali(帝国主义的.扩张)imperialist(帝国主义者)无不与领土有关.[1]p244另如英文中apprentices(学徒)来源于拉丁语中apprendre,其本意是学习意思[2]p474,所以英国的四个律师学院林肯律师学院(Linconln’sInn,1422年)、中殿律师学院(TheMiddleTemple,1501年)、内殿律师学院(TheInnerTemple,1505年)、格雷律师学院(Gray’sInn,1569年)的培训律师的方法就是学徒式培养,因此就不难理解英国的律师等级分明的原因何在.其次来自于希腊、古罗马的神话传说.希腊和罗马的神文化有许多相通之处,在这方面如来自于希腊神话故事的有thegoldenapples(金苹果);pandorasbox(潘多拉盒子),thegoldentouch(金手指);thegoldenfleece(金羊毛)[3]这些语词背后的因其故事的生动而赋予法律上的生动解释,其意义也不言自明.Politics本身指希腊联邦的意思,后发展为政治、权术、钩心斗角等意味.因此theinternalpoliticsofthelegalprofession解释为法律界内部的钩心斗角就可想而知.政治上正确,言行避免有歧视之嫌.而politicalcorrectness就具有了政治上正确,言行避免歧视的潜意在内[4]p1532.再如法律中的监护人通常具有罗马法上的未成年监护人(tutor)和保佐人(curator)两种职能.前者责任是抚养和教育,后者则负责管理财产;[2]p455前者在现代英语中具有家庭教师、导师等语义,而后者多指博物馆或美术馆等的馆长或负责人.理解这两个词的来源,有助于深化理解其实质意义.仍具有保护财产的深层含义.如现代大学university一词来源于罗马语种的universitates一词,意为由许多个人组成的一个整体,而学院college则来源于collegia,取义为聚集到一起[2]p531,而这两个词都是古罗马语种法人词义,理解这个词源有助于深化对法律上法人一词的理解.其三来自于法语.法语曾经在十四世纪是国际公约的主要文字,是因为法语的语义明确无歧义.同时由于英法两国的特殊历史渊源,法语对英语的渗透很深.仅以议会(parliament)[2]p555一词为例,相对来说是一个现代词汇,它源自法语,其本意是表示议会成员聚集在一起进行讨论的场所,最初是被用作对12世纪中叶法国国王路易七世统治时期法国的各邦代表大会的指称,最早都是有法官和律师组成,不能称之为一国的议会.理解这一本源,就可理解议会的立法权的渊源以及的意味所在.

当然由于英语的开放性很强,其也广泛吸收了其他文化的积极因素,从而丰富了法律文化.如财产扣押(athghabhail)一词来源于凯尔特语,[1]p387是指某人根据公证法则,回复其应有权利的各种合法、有效方式的总称.经由这种方式而回复权力的就称作athghabhail.再如Sle(奴隶)这个词最初表示asl(一个斯拉夫人)本身就有的意味[1]p456.在这方面也不能忽视宗教的影响.如法律上圆桌审判会(rota/wheel)就来源于神圣罗马教廷法院[1]p799,原因就在于最初法官沿着桌子围成一圈坐着,或者是因为案子轮流分派给每一个法官.这种宗教平等的审判方式,也为许多国家所继承.

二、法律英语中的内源文化因素

在法律英语中,有许多词语也是源发于文学,从而具有了形象性特征,让法律走下神圣的殿堂.这也有多方面的体现.首先来自于经典文学.这以本土文学为最明显.在这方面以莎士比亚和乔治·奥威尔为例.莎士比亚对英美文化影响甚深,而对法律的影响也很明显.如《威尼斯商人》中apoundofmeat(一磅肉)[4]p1548即显示了夏洛克的残忍,也反映了犹太人与其他民族的仇恨,而在法律上又常用来表示虽合理但不公平的法律请求.再如奥威尔在《动物庄园》(animalfarm)中“法律面前人人平等,但有人更平等”(Somearemoreequalthanothers)来源于该书中猪的一句话“allanimalsareequalbutsomeanimalsaremoreequalthanothers”[5]p243这虽然是出于对前苏联的集体庄园的讽刺,带有冷战的政治色彩,但其法律上的意义确是深远的.其次来源于不列颠民族的历史内涵.一词通常被认为源自撒克逊中的koning-staple,表示国王的支持者意思,这对于理解的政治职责有借鉴意义.Gild一次在散克逊语种意指从事相同职业的人,源自动词gildan,[2]p475意为支付.因为团体中的每个人都会支付一部分的团体开支.而他们聚会的地方则常被称为“支付大厅.”同时对法律英语的词语理解,其历史内涵也被广泛借鉴.英格兰的王位仅授予“索菲娅公主,及其所生、作为新教徒的继承人”.其所生的继承人(theheirsofherbody)“在法律意义上仅包括它特定的嫡系子孙.”属于法律上限制性解释,避免歧义性.[2]p634Prenuptialagreement[4]p1559源于英国历史上保护妇女嫁妆财产的目的而形成的婚前财产约定,其内容就是夫妻双方约定财产范围上,规定倘若离婚财产如何分割,这是和英国丈夫是妻子的财产保佐人历史分不开.理解这一历史,不难理解为何婚前财产约定在我国为何不能普及的原因所在.再如attorney在英语中不仅指律师、代理人,而且还有另一含义就是检察官[4]p111,这是和英美检法一体的历史有关,了解这一点,就有助于理解英美发生的许多在东方不可思议的事情.

综上,在法律英语翻译中,只有正确理解了法律英语的外来文化因素和内源性因素,才能提升对于法律的深度认识,才能具体掌握法律中的细微差别,也唯有如此,才能保证法律移植的科学性、准确性.我国法律制定过程中,所以有的法律制定的虽然精密,但由于借鉴的不完整性,缺少对于内源性因素和外来性因素的综合理解,效果不尽如人意,饱受争议的《劳动合同法》就说明了这一点.而古人所云“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同.所以然者何?水土异也.”[6]p24就是这一问题的最好注脚.

相关论文

高级法律英语翻译教学大纲DOC

关于法律英语翻译及法律英语及条款方面的免费优秀学术论文范文,法律英语翻译方面论文的总结怎么写,关于高级法律英语翻译教学大纲DOC相关论。

21世纪法律英语翻译山东大学

本文是一篇初中数学论文范文,初中数学相关毕业论文参考文献格式,关于21世纪法律英语翻译山东大学相关学士学位论文范文。适合初中数学及出版。

法律英语翻译中语义表述障碍的成因

本文是一篇法律英语论文范文,关于法律英语方面毕业论文提纲,关于法律英语翻译中语义表述障碍的成因相关研究生毕业论文开题报告范文。适合法。

文化心理学视角下的法律英语翻译

本文是一篇法律英语翻译论文范文,关于法律英语翻译相关毕业论文模板,关于文化心理学视角下的法律英语翻译相关毕业论文题目范文。适合法律英。

关于法律英语翻译完善性的

本文是一篇法律英语论文范文,法律英语相关电大毕业论文,关于关于法律英语翻译完善性的相关毕业论文模板范文。适合法律英语及法律英语翻译及。

法律英语翻译

本文是一篇法律英语论文范文,法律英语类专科毕业论文开题报告,关于法律英语翻译相关开题报告范文。适合法律英语及法律翻译及科技翻译方面的。