三原色在英语汉语中的翻译对比

时间:2024-02-03 点赞:51825 浏览:105679 作者原创标记本站原创

本文是一篇大学学报论文范文,关于大学学报相关函授毕业论文,关于三原色在英语汉语中的翻译对比相关硕士论文范文。适合大学学报及颜色及汉语方面的的大学硕士和本科毕业论文以及大学学报相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:简简单单的颜色词,存在于我们的日常生活中,不仅表现了大自然的绚丽多彩,更表现出了独特的魅力,在中英文中,都使用了大量的颜色词,但由于中西方文化的差异,地理位置、风土人情等因素导致了颜色词在不同的语言中的差异;尤其是三原色—红、黄(绿)、蓝,在英汉互译的过程中,有异有同.通过翻译的对比,找到方法,总结经验,力求在以后的学习生活中少犯错误,避免失误,以达到交际的目的.

关 键 词:颜色词;文化差异;翻译对比;翻译方法

大自然的色彩与我们的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域,三原色,又称为基色,即用以调配其他色彩的基本色.三原色分为两类,一类是色光三原色,即红、绿、蓝,另一类是颜料三原色,美术上把红,黄,蓝定义为色彩三原色.以不同比例将原色混合,可以产生出其他的新颜色.为我们呈现出了五颜六色的世界,千姿百态的人生,使我们的地球如此的绚丽多彩.而语言是文化的载体,也是文化不可分割的一部分,而颜色类的词语,更是润色语言的绝好工具.古往今来,古今中外,处处可见.如:王安石在《泊船瓜洲》中“春风又绿江南岸,明月何时照我还.”中的“绿”就是点睛之笔.英国诗人PercyByssheShelly(雪莱)在《西风颂》中用“yellow,andblack,andpale,andhecticred”(黄黄的,黑黑的,苍白的,腥红的,像患了肺病)来形容枯死的落叶等等.然而,因为地理位置、风土人情、历史传统、审美心理及价值观等因素造成的文化差异,使中西方在使用颜色词的过程中屡屡出现分歧.比如:你到一家西方人经营的咖啡馆,对服务员要“redtea”(红茶),服务员会很诧异,因为你口中的红茶是被叫做BlackTea的.再或者当你看到“GreenDelight”时,一定觉得很奇怪,什么才叫做“绿色的快乐”,其实它的翻译是《红楼梦》中宝玉所住的怡红院.诸如此类的例子,数不胜数.如果我们不对这些差异有所了解,就会造成许多不必要的麻烦,甚至与原意大相径庭,下面,我们以三原色中的红、黄、绿、蓝为例,对他们在英汉翻译中的异同进行比较,总结经验,探讨翻译方法.

一、翻译对比

1.红Red

鲜艳的红色给人以一种热情、积极向上的情感反应,但同时也能给人以危险的心理反应,用来吸引大众的吸引力是十分有效的.但在西方,红色则往往与恐惧、流血和相连.无论是在英语国家还是在中国,红色一般都是“喜事”的代名词,表示欢迎的red-carpet红地毯;redletterdays美好重要的纪念日;paintthetownred狂欢等均与本义有关.由于特殊历史背景,“红”色很容易让我们想起特殊时期和特殊事件,多与“革命,无产阶级,红色政权”有关.如:redarmy红军;redguard红卫兵;RedPoliticalPower红色政权;SocialistChina红色中国;Theredbasearea红色根据地;Redsunderthebed共产主义分子,右翼分子;redhunter迫害共产主义者的人.与此相反的,在有些国家,却经常与“流血、暴力和摇荡”联系在一起.redlightdistrict红灯区;aredbattle血战;redhanded现行犯的.红色表示情感时,感彩极其强烈,redrag/wearedflag激怒某人的事物或东西;seered火冒三丈,勃然大怒.经济生活中的red常与“亏,损”有关,redink/redfigure财政上的赤字,负债;toget/beintored亏空,亏损;赤字;redbalance赤字差额;torunbusinessinthered经营亏本;redfoxskin赤狐皮.此外,还有一些其他的搭配:redtape繁文缛节;redcaps美语中的搬运工;英语中的军警;redhot炽热的,激进的,(新闻中的)最近的.在网络上,指红得发紫,抢手;redblooded精力充沛的;redalert空袭紧急警报;redpencil改正,修正;redmeat牛羊肉;redball特快列车;red-eyeflight红眼航班;notwortharedcent分文不值.

语言文化的差异使得在汉语中许多有“红”表达的词,在英语中却不能生搬硬套,闹笑话是小事,却会影响文章的理解,比如:红白事(weddingsandfunerals),红尘(theworldofmortals/humansociety);红光满面(one’aceisglowingwithhealth);红人(aforitewithsomebodyinpower);红利(bonus);红娘(ago-between);红豆(alovepea);红火(verybusyandflourishing);红榜(honorroll);红绿灯(trafficlight)开门红(getsuccessattheverybeginning)等等.

2.绿色Green

绿色是“有弹性的色彩”,一方面是代表生命、青春、成长和健康的色彩,它会给人以舒适感,另一方面又可能有妒忌和贪婪的情感意义,如俗语所言“妒贪得面色发青(绿)”.绿色是一种有着青草树绿的颜色,英汉语中都可以表示蓬勃,有朝气的意思.但当生病时,会用lookgreen来形容.青春朝气也让人联想到不成熟之类的词语,如:greenasgrass就表示幼稚无经验;inthegreenofone’syears年轻力壮时;agreenhand/agreenhorn生手;beinthegreentrue出于绝佳时期.汉语中,时常口语化的“绿帽子”则不能用green来表示,而是:tobeacuckold..与中文不同的是,绿色在表情感时,不代表和平,反而表达了一种很强烈的感情.greeneye或begreenwithenvy都是嫉妒之意,翻译成汉语的“红眼”;green-eyedmonsters红眼病.因为西方的货币多为绿色,green在表示经济方面有许多不同的解释,greengoods伪造货币;greenback美钞;greenthumb善于经营;又因为金钱多与权力联系在一起,又衍生出许多词语:greenpower金钱的力量;greenstamp美国的救济补助票;greensheet政府预算明细.

Green还有其他的释义:greensoap软肥皂;greenroom演员休息室;greenfingers园艺技能;agreengrocer蔬菜商;greenstick骨折;greenhorn傻子;greenline(军)轰炸线,敌我分界线;greenhouse温室,暖房;agreenoldage老当益壮.

3.黄Yellow

温暖的“黄色”是一种金子的色彩,是一种太阳和创造(画家凡高语)的色彩,它负载有欢乐、富有、光荣和大调调式的音乐的情感意义;黄色代表鲜明、亮丽,使人愉快,如“黄榜、黄金时代、飞黄腾达”等.有时也给人一种凋谢和衰败的联想,如“此事黄了”,甚至还会产生一种不干不净的感觉.黄色在英汉的引申意义中差别较大,汉语的意义较多,在中国的古代,黄色是帝王的颜色,代表着至高无上的权力.yellowjacket即为权贵的黄马褂;黄袍加身(tobedrapedwiththeimperialyellowrobebyone’ssupporters),也是这个含义.我们中华民族的母亲河——黄河theYellowRiver;现代汉语中的黄色多有低级趣味,卑鄙的意思,但这类词在英语中很少使用,却有胆小,卑怯的意思,ayellowdog狗;ayellowguy胆小鬼;yellowstreak黄色条纹,懦夫turnyellow胆怯起来;yellowjournali扭曲事实的报道;yellowflag检疫旗;yellowfever黄热病;beyellowwithjealousy妒忌;YellowPages黄页查好簿.

同样,在汉语中用“黄”表示的词,也有许多不能直接用yellow来表达,需要特别小心.如:黄道吉日(aluckyday);黄泉(herworld);黄牛党:(tickettout);黄色书刊(filthypublications);黄色音乐(vulgarmusic);黄金地段或黄金水道(adistrictorchannelinwhichpeoplecanmakebigmonkey);黄粱美梦(afool’sdaydreamofwinningpromotionandgettingrich);黄花闺女(anuntouchedvirgin);黄花晚节(one’sintegrityinone’slaterlife);面黄肌瘦(thinandsicklyinappearance)等等.

4.蓝色Blue

蓝色被看作是代表理智的色彩,它象征着一种清新、明晰、合乎逻辑的态度,人们看到蓝色时会感到开阔、博大、深远、平稳、冷静.蓝色非常纯净,通常让人联想到海洋、天空、水、宇宙;蓝色代表着美丽忧郁、冷静沉着.英汉语言中的蓝色,都可表示秋高气爽的天气色,大海的色彩,多表示清新宁静之意.如:bluewater大海;bluejacket水兵、水手.Blue在汉语中的引申义较少,在英语中比较多.大多数的西方人都有着蓝色的眼珠,并以此为荣,感到骄傲,引申为高贵血统,出身显赫.故blueblood就是真正的贵族;blueeyed-boy得宠的人.在古罗马,公务员都身着蓝色,现在的和其他的公务员也都是蓝色的制服,大概也是源于此吧.blueprint蓝图;blueribbonpanel蓝带小组——一群特别甄选的人;Bluelaws蓝法——用来执行道德标准;bluebook蓝皮书——社会名人录.在表示感情的时候,则表示“情绪低落.忧郁哀伤之情”,如:inabluemood郁闷;hingtheblues悲伤、郁闷的心情;bluedevils忧愁;abluefit不幸消息而引起的震惊;holidayblue无聊在家过的寒假;ablueday郁闷的一天.Theblues一种伤感的美国黑人民歌、慢四步爵士舞曲.有时blue也表示黄色的,的意思,bluemovie黄;bluevideo黄色录像;abluetalk的言论.在经济生活中,蓝色也有它的意义,bluesky指股票价值不保险的;blueskybargaining是漫天讨价还价;但是bluechip则是热门股票的意思.

此外,blue若与其他词汇搭配,还有另外的含义:outofblue意想不到;onceinablue千载难逢;drinktillall’sblue一醉方休;bluemoon不可能的事;ablueribbon一等奖章;bluestocking好卖弄学问的女人;才女;bluepencil修改删除.Truebluewillneverstain.真金不怕火炼.

二、翻译方法

通过对三原色红绿蓝和红黄蓝(两种不通的分类方式)在英汉中的翻译对比,我们不难看出,在翻译的过程中主要运用了以下的四种方法:

1.直译法

顾名思义,直译法就是把英语的颜色词,直接转换成汉语的意思.如:RedCross红十字;bluecollarjobs体力劳动(蓝领工人).

2.意译法

由于颜色词在不同的语言中,有不同的文化含义,同时也反映了不同地域的人们的文化心理,审美情趣和时代风尚,因此,把原文的意思用中文表达出੖

本文是一篇大学学报论文范文,关于大学学报相关函授毕业论文,关于三原色在英语汉语中的翻译对比相关硕士论文范文。适合大学学报及颜色及汉语方面的的大学硕士和本科毕业论文以及大学学报相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

9;,不必在意原文的颜色词.如:blackcoffee纯咖啡;greeneye“红眼”;ablueMonday倒霉的周一.

3.改变颜色词

由于英、汉两民族的生活结构,思维方式的差异,英语中的有些颜色词在译成汉语时,需要根据汉语的习惯,做些变通,这样才易于汉语读者接受和理解.如:blackandblue青一块紫一块;brownsugar红糖;

4.增加颜色词

根据行文的表达需要,在没有使用颜色词的原文句中,适当的增添颜色词,以使译文生动精彩,从而符合汉语的表达习惯.如:Hereyesbecamemoist.她的眼圈红了.

颜色词翻译的正确与否,不仅影响我们对原文的理解,还对涉及颜色的各行各业影响重大,比如说在国际贸易中,商品的装潢颜色就很有讲究,这直接关系到生意的成败,值得大家注意;比方说:泰国人忌红色、比利时人忌蓝色等,由于篇幅的限制,这里就不在一一叙述了.

相关论文

纳西语、英语汉语间的语际翻译

本文是一篇语言论文范文,语言类有关在职毕业论文开题报告,关于纳西语、英语汉语间的语际翻译相关硕士毕业论文范文。适合语言及汉语及少数民。

汉语中英语外来词语的翻译

本文是一篇翻译英语论文范文,翻译英语相关研究生毕业论文开题报告,关于汉语中英语外来词语的翻译相关电大毕业论文范文。适合翻译英语及外来。

英语翻译家英汉翻译教程

本论文是一篇参考文献相关论文参考文献代码,关于英语翻译家英汉翻译教程相关硕士学位毕业论文范文。免费优秀的关于参考文献及开题报告及论。

商务英语的语言特点翻译

本论文为关于商务英语方面论文英文翻译,关于商务英语的语言特点翻译相关专科毕业论文开题报告,可用于商务英语论文写作研究的大学硕士与本。

商务英语的特点其翻译原则

本论文为关于商务英语电子商务网站毕业设计论文,关于商务英语的特点其翻译原则相关毕业论文参考文献格式,可用于商务英语论文写作研究的大。

英语长句的翻译

这篇长句论文范文属于英语翻译免费优秀学术论文范文,关于长句类硕士毕业论文,与英语长句的翻译相关英语论文开题。适合长句及英语语法及参考。

英语存在句其翻译

本文关于翻译英语及动词及处所方面的免费优秀学术论文范文,关于翻译英语论文范文集,与英语存在句其翻译相关函授毕业论文范文,对不知道怎。

经贸英语中隐喻的翻译

本文关于经贸英语及经济学及文学作品方面的免费优秀学术论文范文,经贸英语方面有关论文例文,与经贸英语中隐喻的翻译相关研究生毕业论文开。