高职学生翻译考试常见问题

时间:2024-04-15 点赞:49099 浏览:97861 作者原创标记本站原创

关于英语翻译及句子及考生方面的免费优秀学术论文范文,英语翻译类论文总结是什么,关于高职学生翻译考试常见问题相关论文范例,对写作英语翻译论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

摘 要 :翻译能力的培养是高职高专英语教学的重要组成部分,英语应用能力考试中的翻译主要测试考生将英语正确译成汉语的能力,为了提高考生的翻译能力,考生应该明确认识翻译试题的特点,适当运用各种翻译技巧,避免翻译中的常见错误和问题.

关 键 词 :翻译考试 问题 对策

作者简介:赵琼,(1982--),女,陕西渭南人,陕西教育学院外语系助教

【中图分类号】G712 【文献标识码】E【文章编号】1002-2139(2009)04-0147-01

引言

英语翻译能力测试是英语应用能力考试的重要组成部分,而翻译教学由于涉及到跨文化等相关知识的运用,考生若没有一定的英语基本功,想在这部分得到高分就很难,同时,具有了一定的英语基础知识,也不等于具有较高的翻译能力.考生应该在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法, 对翻译实例认真练习并总结规律, 避免常见错误,提高自己的翻译技能和应试能力.

一、试题分析

考生应首先了解翻译命题规律,高职高专英语考试中涉及的英语句型大致有以下特点:句子较长,也就是说复合句的考查较多,包括定语从句、状语从句等.句子虽然不长,但包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象如被动语态,虚拟语气.翻译考查的技巧主要包括:定语从句的译法;被动语态的处理;长句的处理.掌握这些命题规律为考生复习应考提供了很大的方便,考生可以根据自己的实际情况,多选择与上述内容有关的段落或句子进行相关练习.

二、常见问题

非英语专业的高职高专学生在学习英语中最大问题是缺乏主动思考,考生对翻译基本要求和技能没有把握,在翻译测试中,考生或多或少都会遇到一些障碍.首先,缺乏基本的翻译常识.作为公共英语学习者,学生在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练,缺乏对翻译要求等常识性东西的基本了解.其次,对英译汉翻译技巧知之甚少.任何事情都有其内在的规律,翻译也不例外.考生在备考时应掌握一些英译汉中经常采用的翻译技巧,注意体会英语和汉语之间的差异,总结翻译规律,运用各种翻译技巧以提高自己的翻译技能和翻译质量.第三,对试题考点的理解把握不透.为了增加试题的难度,试题设计者往往选择一些语法结构错综复杂的句子,这就要求考生练习翻译句子时,仔细分析句子的语言结构,分析清句子结构并真正理解之后再去翻译.第四,缺乏中文表达能力.英译汉是英语和汉语两种语言之间的转化,要求译文符合汉语表达习惯.因此,考生在复习时也应注意训练自己的汉语表达能力.

三、翻译步骤

考生在平时练笔时应该了解并遵循一定的翻译步骤,才能避免不必要的错误.英译汉的过程包括理解、表达和校核三个阶段.理解是表达的前提,若不能正确地理解原文就谈不上确切的表达,表达是理解的补充,因此,英译汉需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推敲翻译.具体练笔时,考生要做到以下几点:

第一,认真理解 理解阶段的目的在于读懂英语原文,弄清原文的意思.首先,考生应通读全文,从整体上把握整篇段落的内容,理解句子内部的语法关系,搞清句子和句子之间的逻辑关系.其次,细分句子语法结构.从翻译试题来看,有些句子结构比较复杂,复杂的句子如果不搞清楚它的语法结构,很难达到正确完整地理解原文的要求.在分析句子结构时,考生要注意首先把句子的主语、谓语和宾语找出来,弄清句子的骨干结构.在分析句子的骨干结构时还应该注意分析具体的语法如省略,倒装,强调等.再次,理解句子及关 键 词 的含义.考生要理解全句乃至全段的整体意义和语言风格特点,通过上下文,弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,确定句子中代词段落中所指代的内容,找出句子中短语和常用词在该句中的具体含义.

第二,准确表达 表达就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,表达的好坏取决于译者对英语原文的理解程度以及译者的汉语水平,同时,表达上还存在许多具体的方法和技巧.翻译中常用的表达技巧方法是直译和意译.所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式.汉语和英语两种语言存在着许多共同之处,许多英语句子的翻译完全可以采取直译的方法,这样可以获得一举两得之功效,既保持了原文的形式,又正确表达了原文的内容.如:strike while the iron is hot (趁热打铁);more haste, less speed(欲速则不达).汉语和英语在词汇、句法结构和表达方法上有很多的差异,当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不易采用直译的方法处理时,就应采用意译法,意译就是不拘泥于原文的形式,重点在于正确表达原文的内容.在具体的翻译过程中,笔者建议考生采取灵活的方法,不论是直译还是意译,只要是符合“忠实、通顺”的翻译原则,都是可取的.考生在应试时对结构比较复杂的句子可以先采取直译的方法,然后再对直译得出的结果进行加工润色,在保持原来句子意义的基础上,根据汉语的表达习惯,用既符合原文的意义又符合汉语表达习惯的句子表达出来.


第三,仔细校对 校对阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的过程,通过校对,考生可以发现译文中可能存在的一些问题,确保自己理解和表达的内容准确完美.在校对阶段,首先要注意人名、地名、日期、方位和数字等的准确;其次要看汉语译文的词与句有无错漏;同时修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇;最后确定无错别字和标点符号的正确使用.

结语

英语翻译能力的提高固然在于考生平时的练习,同时,掌握必要的翻译技巧也十分必要,考生应该在平时做题中自己主动思考,总结翻译技巧理论,将理论应用到实际翻译中,只有通过不断的练习和积累,才能提高自己的翻译技能,在考试中取得理想成绩.

相关论文

PRETCO考试看学生翻译能力的欠缺

此文是一篇农业技术论文范文,农业技术有关论文范本,与PRETCO考试看学生翻译能力的欠缺相关大学毕业论文。适合不知如何写农业技术及大学英语。

如何提升高职学生的翻译技巧

本文是一篇英语翻译论文范文,关于英语翻译方面函授毕业论文,关于如何提升高职学生的翻译技巧相关毕业论文提纲范文。适合英语翻译及教学经验。

学生为中心的高职英语翻译教学改革

本文是一篇英语翻译论文范文,英语翻译相关大学毕业论文,关于学生为中心的高职英语翻译教学改革相关开题报告范文。适合英语翻译及教学改革及。

高职学生英语翻译能力的培养

本文是一篇英语翻译论文范文,关于英语翻译方面硕士论文开题报告,关于高职学生英语翻译能力的培养相关学年毕业论文范文。适合英语翻译及教学。

高职高专学生自学考试“专升本”的

本文是一篇自学考试论文范文,关于自学考试类专科毕业论文开题报告,关于高职高专学生自学考试“专升本”的相关毕业论文格式模板范文。适合自。

提高高职学生英语翻译能力的

本文是一篇英语翻译论文范文,英语翻译相关在职研究生毕业论文,关于提高高职学生英语翻译能力的相关硕士学位毕业论文范文。适合英语翻译及学。