国际贸易中商务英语翻译的文化差异应略

时间:2024-04-10 点赞:47678 浏览:95714 作者原创标记本站原创

本文是一篇商务英语论文范文,关于商务英语相关毕业论文提纲,关于国际贸易中商务英语翻译的文化差异应略相关毕业论文开题报告范文。适合商务英语及商务英语翻译及国际贸易方面的的大学硕士和本科毕业论文以及商务英语相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:当前的商务英语翻译在国际贸易中的地位已经越来越重要了,一方面,商务英语在翻译过程中不仅仅要对信息进行整合和传递,还承担着文化信息的功能,所以只有在英语词语运用在一定的文化语境中才能发挥出更大的作用.为此,商务翻译人员要能够加紧地地域文化差异的了解,在不同的文化语境中找寻到相互的切合点,才能够更好地做好翻译工作.本文就从国际贸易中商务英语翻译中的文化差异具体表现来进行阐述,并提出一些文化差异的翻译策略,希望通过本文能够给予翻译者能够得到一些启示.


关 键 词:商务英语翻译策略文化差异

引言

在改革开放多年以来,我国和世界各国的经济联系日趋紧密,特别是在2001年以后中国加入世贸组织,这种经济联系更加地紧密,而英语作为世界上通用的语言之一,在商务活动中被广泛的运用,从而形成一个专业的英语种类-商务英语.在可以预见的未来,经济发展趋势将会变得更加紧密.而商务英语在国际贸易中所能够发挥的作用也将会变得更加重要.而商务英语在翻译过程中要能够注重对信息的准确翻译,就需要对不同的文化环境进行了解,才能更好地准确地传递出客观的信息.但是,由于我国世界其他国家在地域、历史、宗教等方面都存在很大的差别,这就需要商务英语的翻译中注重找寻两种之间的契合点,确保翻译的高水准.

一、文化语境的差异性表现

在东西方文化中,由于在历史背景.生活习惯和思维方式等都存在不同的文化背景,从而导致了人们都在语言使用习惯存在着一定的差距.与此同时,这种语言习惯也是文化差异的一个部分,从整体上看,导致中西方的文化差异主要是在几个方面;

1.地域位置的差距

在英语单词中有很多是充满了英语所特有的文化,特别是在英国人的文化意识中,西风是一种温柔的,这是由于英国地处大西洋,西风是从大西洋的飘来的,但是,在中国而言,西风往往就让人们无法接受的事情,曾今也说过“东方压倒西方”的说法,此时,西风也就是代表另外一种意思,是代指西方的敌对势力,由此,我们可以看出这在不同的地域环境中可以体现两国之间不同的地域文化差异性.

2.习惯用语的差异性

不同的区域生活的人们由于受到不同的自然环境的影响,在词语的使用习惯方面的侧重点也就不同,人们往往将习惯用语简化为习语.正是由于在不同的区域环境下,劳动人们通过自身的实践对生活中的现象进行总结和概况.从而总结出精炼生动的词语,并能够通过一句通俗的语言到道出深刻的道理.这就真正体现了艺术总是来源与生活,但是却高于生活的真理.从英国的发展历史过程中看,历史上这是一个航海也比较发达的国家,是比较注重海洋的国家,相比我国来说,我国人要是在大陆上活动,对土地有着深厚的情况,例如,在英语中“spendmoneylikewater”是用钱大手大脚,但是在汉语中却是“挥金如土”.从中我们可以看出不同的文化习惯对翻译工作也会带来影响.在宗教习惯上,大量的习惯用语也出现在英汉语言中,佛教在我国有着非常悠久的历史,由此产生了很多关于“佛”的用语,例如是“借花献佛”等习惯用语,而西方主要是信仰基督教,同样也产生一些“godhelpthosewhohelpthemselves”等词语,这些都市不同地域人们习惯用语方面的差别.

3.事物认知方面的差异

在西方的认知事物中,龙一直西方认为是邪恶的怪物,是一种不吉祥的代表物,但是在中国而言,龙是中华民族的象征,是吉祥的象征,在中世纪,dragon是罪恶的象征,同样的dragon业也有“泼妇”的意思,从中可以看出龙在东西方世界中所认识的事物是有些不同的,所以,在英语翻译时要特别注重此类英语词语的运用.

4.在数字认识方面的差异性

在中国还是外国,某些特定的数字都代表着某种含义和象征,但是由于人们的思维方式不同,这就造成在数字认识方面也会造成一定的差距,其中最为常见的就是东西方对于喜爱数字和讨厌数字的认识上有着明显的区别,比如在中国,4是不吉祥的数字,但是在西方7是吉祥的数字,又如数字6、8、9这些数字都是吉祥数字,都是代表这顺利.发财和富贵的含义,这和西方人们所认知的风俗习惯就明显不同.

二、如何在文化差异中加强英语翻译

在现代的国际贸易商务英语翻译中,翻译者要能够加强针对中西方的文化存在的不同文化差异,所以要能够采取不同的策略,在面对文化差异中可能产生的歧义和误解进一步了解,从而能够有效的避免我国企业在国际贸易中经济纠纷,避免财产损失.英语翻译的具体应对策略主要表现在几个主要方面;

1.要能够深刻领会到文化差异词汇的含义

商务英语从本质上看这是两种不同文化之间信息进行交流,换句话说,这是一种文化语境下的语言信息转换到另外一种文化语境中的语言信息,想要做到这一点,就必须要能够逐步了解文化之间可能存在的冲突矛盾.同时,为了能够确保英语翻译的准确性和科学性,翻译者不仅仅要能够跨越文化层面去进一步了解信息的真正内涵,并能够加以灵活运用,在了解到文化之间的差异性的基础上,要能够以另一方能够接受的方式去翻译.找到恰当的语言表达方式.在面对中西文化之间的鸿沟,翻译者要能够有效避免在翻译过程中对文化自身信息的缺失,相反的,如果不能在两者的文化之间找到一种相对平衡的点,那么,就很有可能会缺乏文化内涵.为此,翻译者就一定要能够采取有效的手段来判断文化意义,或者是通过语境推测法,将英语语境和语义存在的密切关联,巧妙地对两种不同的文化进行融合.一个商务英语翻译人员也不能够完全掌握所有的英语词汇,这就需要对翻译者具有强大的检索能力和查找能力,或者是通过专业人士的咨询又或者是查找商务词典,深入地了解的各种文化信息,这样才能够更好地再现原语句深刻的语言文化内涵.

2.积累相关的原语国家文化常识

在两种不同的文化中都是由不同国家的悠久历史发展进程中逐步形成的,都有着各自丰富多样的文化内涵,各自国家的文化内涵可以说是完全融化到社会生活的各个方面,并且在很多方面都具有一定的隐蔽性,所以,想要全面地了解不同国家存在的文化差异,就必须要尽可能地储备大量的中西方国家的文化常识,才能够更为直接地解决商务英语中出现的问题,因此,翻译者可以借助多种手段和媒体来寻求东西方共同的价值追求,从而保持文化的延续性,为今后解决文化差异提供有效的途径.

3.熟练掌握各种翻译方法和技巧

商务英语翻译者只有掌握大量的语言文化的基础上,还要能够掌握多种不同的翻译方法和技巧,才能高质量的完成翻译工作,在实际的翻译工作中,可能会有很多的词汇是很难直接进行转换的,为此,翻译者就必须要能够针对具体的情况来具体分析,灵活地采用直译、意译等翻译方法,通过对不同的文化信息进行适当的调整和整合,才能有效地保证原语句文化内涵准确地传递到另外一方面去.

结语

在国际经济贸易中,商务英语运用的范围越来越广泛,对商务英语的要求也变得更加苛刻,为此,为了能够更好地实现两种不同的文化差距中寻求到共同的切合点,就必须要能够熟练地掌握不同文化国家之间的历史、地域、自然环境等方面的了解,从而能够更好地为我国外贸服务.在针对当前日益复杂多变的情况,只有充分地掌握好不同国家文化的差异,在商务活动中尽可能地避免翻译出错,就必须要能够巧妙地运用多种不同的翻译方法和技巧,同时时刻地关注不同文化语境中的人们思维方式的转变,才能够更好地促使翻译质量的提高.

相关论文

商务英语翻译中文化差异

本文是一篇商务英语翻译论文范文,商务英语翻译方面有关大学毕业论文,关于商务英语翻译中文化差异相关毕业论文范文。适合商务英语翻译及商务。

国际商务判中的文化差异应略

本文是一篇商务谈判论文范文,商务谈判类有关本科论文开题报告,关于国际商务判中的文化差异应略相关专科毕业论文范文。适合商务谈判及法律意。

关于英语翻译中文化差异的

本文是一篇英语翻译论文范文,英语翻译类在职毕业论文开题报告,关于关于英语翻译中文化差异的相关毕业论文格式模板范文。适合英语翻译及商业。

国际商务英语翻译中的文化不对等性

本文是一篇商务英语翻译论文范文,商务英语翻译相关毕业论文范文,关于国际商务英语翻译中的文化不对等性相关大学毕业论文范文。适合商务英语。

国际贸易中的商务英语翻译策略

本文是一篇商务英语翻译论文范文,关于商务英语翻译类电大毕业论文,关于国际贸易中的商务英语翻译策略相关在职毕业论文范文。适合商务英语翻。

文化差异对商务英语翻译的影响和

本文是一篇商务英语论文范文,商务英语相关在职研究生毕业论文,关于文化差异对商务英语翻译的影响和相关专升本毕业论文范文。适合商务英语及。

商务英语翻译中的文化转向

此文是一篇文化论文范文,关于文化相关论文范文参考文献,与商务英语翻译中的文化转向相关学士学位论文。适合不知如何写文化及文化差异及词汇。