口译中的中文谓翻译

时间:2023-12-30 点赞:46680 浏览:90588 作者原创标记本站原创

本文是一篇高级工程师论文范文,高级工程师方面有关毕业论文开题报告,关于口译中的中文谓翻译相关硕士毕业论文范文。适合高级工程师及副主任医师及护士长方面的的大学硕士和本科毕业论文以及高级工程师相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译.称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位.称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果.

称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识.一种称谓语很可能表示多种身份.从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语.例如:

校长(大学)PresidentofBeijingUniversity

校长(中小学)Principal/HeadmasterofGaoxinMiddleSchool

院长(大学下属)DeanoftheGraduateSchool

系主任(大学学院下属)Chair/ChairmanoftheEnglishDepartment

会长/主席(学/协会)PresidentoftheStudentUnion,ShanghaiUniversity

院长(医院)PresidentofHuadongHospital

主任(行政)DirectorofForeignAffairsOffice

董事长(企业)President/ChairmanoftheBoardofDirectors

首席长官的汉语称谓常以“总等”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有chiefgeneral,head,managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:总书记generalsecretary;总工程师chiefengineer;总会计师chiefaccountant;总建筑师chiefarchitect;总裁判chiefreferee;总经理generalmanager;managingdirector;executivehead;总教练headcoach;总导演headdirector;总指挥mander-in-chief;generalissimo;总领事consul-general;总监chiefinspector;inspector-general;chiefimpresario;有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director,head或chief来表示:


司(部属)department;厅(省属)department;署(省属)office(行署为administrativeoffice);局bureau;所institute;处division;科section;室office;国务院theStateCouncil属下的部为ministry,所以部长叫作minister.汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice,associate,assistant,deputy等词.相对而言,vice使用面较广,例如:副总统(或大学副校长等)vicepresident;副主席(或系副主任等)vicechairman;副总理vicepremier;副部长viceminister;副省长vicegovernor;副市长vicemayor

行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:副教授associateprofessor;副研究员associateresearchfellow;副主编associatemanagingeditor;副审判长associatejudge;副译审associateseniortranslator;副主任医师associateseniordoctor.

当然,有些英语职位头衔,如manager和headmaster,其副职头衔可冠以assistant,例如:大堂副理(宾馆)assistantmanager学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用assistant来表示,例如:;助理教授assistantprofessor;助理研究员assistantresearchfellow;助理教练assistantcoach.

还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:高级工程师seniorengineer有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief来表示:首席法官chiefjudge;首席检察官chiefinspector/prosecutor除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:检察长procurator-general;护士长headnurse;秘书长secretary-general;参谋长chiefofstaff;厨师长headcook,chef;一般说来,“代理”可译作acting,例如:代理市长actingmayor;“常务”可以用managing表示,例如:常务理事managingdirector许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中.

(作者单位:西安文理学院)

相关论文

wps文档中中文怎么翻译成英文

本文关于中文及语言及目标方面的免费优秀学术论文范文,中文方面有关论文范文例文,与wps文档中中文怎么翻译成英文相关毕业论文提纲范文,对。

中文文翻译云南大学学报

本文是一篇东北财经大学论文范文,关于东北财经大学相关研究生毕业论文开题报告,关于中文文翻译云南大学学报相关毕业论文提纲范文。适合东北。

中文文翻译成英文湖南

本文是一篇社会发展论文范文,社会发展方面有关本科论文开题报告,关于中文文翻译成英文湖南相关专科毕业论文范文。适合社会发展及教师评定及。

英文翻译成中文,文本翻译

本文是一篇心理学论文范文,心理学类毕业论文参考文献格式,关于英文翻译成中文,文本翻译相关毕业论文模板范文。适合心理学及历史学及教育学。

中文文翻译成英文云南

本文是一篇计算机论文范文,关于计算机类毕业论文范文,关于中文文翻译成英文云南相关学士学位论文范文。适合计算机及大学英语及英语教学方面。

试析《阿甘正传》的中文字幕翻译

本文是一篇字幕论文范文,关于字幕毕业论文的格式,关于试析《阿甘正传》的中文字幕翻译相关毕业论文开题报告范文。适合字幕及参考文献及文化。

中文翻译成英文

这篇公司论文范文属于外文翻译免费优秀学术论文范文,公司类有关毕业论文格式范文,与中文翻译成英文相关论文翻译。适合公司及交通及集团方面。

关于日本商标的中文翻译的

本文是一篇商标论文范文,商标相关毕业论文模板,关于关于日本商标的中文翻译的相关本科毕业论文范文。适合商标及大学学报及社会科学方面的的。

日语口译中的词汇翻译问题

本文是一篇地理环境论文范文,地理环境方面毕业论文格式模板,关于日语口译中的词汇翻译问题相关大学毕业论文范文。适合地理环境及家庭暴力及。