关于英语专业MTI培养问题的

时间:2024-03-04 点赞:50841 浏览:102507 作者原创标记本站原创

该文为文学翻译方面有关毕业论文模板范文,与关于英语专业MTI培养问题的相关学位论文,可作为学位论文专业文学翻译论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。免费下载教你怎么写文学翻译及学术性及学生方面的优秀学术论文范文。

【摘 要 】随着各行各业对应用型人才需求的扩大,专业学位教育正在成为一种潮流.我国的MTI经过几年的发展,仍然处于探索阶段,尚存在很多不成熟的地方值得我们继续深入思考研究,本文将简单分析一下当前MTI建设中存在的一些问题,探讨其解决方法.

【关 键 词 】MTI;问题;解决方法

中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1006-0278(2014)07-213-01

目前经教育部批准的MTI点全国已有158家,然而,从2007年算起,其毕业生进入社会至今也不过才7年时间,翻译硕士培养还处于探索阶段,仍然存在很不成熟的地方值得我们探讨.

一、存在的问题

(一)学生存在的问题

专业知识薄弱或单一,实践较少.很多MTI学生专业技能不足,缺乏相关经验,尤其是口译学生.很多MTI学生为应届本科毕业生,直接从一个校门走进另一个校门,没有相关工作经验,且他们学制多为两年,很少有机会走出校门参与翻译实践,无法从市场上深刻理解翻译的各项职业素质要求等.另外,MTI学生本科多为英语专业学生,即使有其他专业跨考读MTI的学生,也是少之又少,且这些跨考学生相对来说,英语基础知识薄弱.其次,学生知识结构单一,且多数学生倾向于文学翻译等,对于实用问题等市场需求量较高的领域涉及很少或者没有涉及,没有其他专业或者领域的相关知识,而市场上文学翻译只占不足1%,这些都导致学生求职时与市场需求脱轨.

(二)课程设置及资源配置问题

目前多数学校MTI专业课程设置不够完善.有些学校口译和笔译专业课程设置过于绝对,如笔译班只注重笔头练习,对于口语和发音等基础课程没有开设,无法使学生均衡发展.

计算机辅助翻译软件(CAT)课程没有开设.随着现在科技的发展和翻译任务的增多,仅凭传统的人工翻译,远远无法满足市场的需求,且市场上的翻译公司多采用CAT来提高效率.多数MTI学生在校无机会接触和了解机器翻译,甚至根本不知道Trados,Deja Vu,SDL T Studio Freelance,MemoQ,Wordfast Pro,雅信,雪人是什么.

翻译专业资格证书考试课程目前尚无任何学校开设.目前,翻译企业多要求相关翻译证书,可以说,相关证书已成为翻译工作从事者的通行证.然而,目前由于MTI专业学制多为两年,课程安排均较紧凑,学生除了学习已经开设的课程还需做大量翻译练习,基本无暇考取相关证书,学生迫于就业压力和市场需求,又不得不自己花时间准备相关考试,而且报名费用对于学生来说并不算低,同时学校不开设此课程,没有相关指导,通过率并不高,这样就造成了大量的资源浪费.

(三)师资队伍建设

目前,部分学校教师既教授学术性研究生课程,又代MTI学生的课程,课程教学仍像传统的学术性研究生培养方式一样,多注重理论而轻实践,没有深刻理解专业硕士研究生和学术型研究生的区别.且大部分青年教师虽然有博士学历,教授或者副教授职称,但多为学术理论研究性教师,实践经验并不充足,他们多是从一个校门出来就走进另一个校门,很少参与社会翻译实践.

(四)基于以上问题,两年制学制则显得不足

MTI培养目标为适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才.而以上问题无法保证学生充足的实践,既然无实践保证,就无法保证翻译水平.在既没有完备的师资力量,学生生源质量又参差不齐的情况下,两年制很难保证毕业生的质量.

二、解决办法

1.正确引导学生定位,制定合理而清晰的人生规划,多注重实践练习,扩展知识体系,多接触其他学科或领域的知识.学校应尽量为学生提供实习机会,与企业联合培养,建立实习基地,这样既丰富了学生的实践,提高应用能力,同时也可以帮助企业选择优秀的高级翻译人才.

2.合理设置课程,多元化培养模式,在教学内容、教学方法的选择上应有别于普通的研究型硕士学位的教学.可以增加翻译专业资格证书考试课程,计算机辅助翻译课程和口语语音课程,口笔译共同学习.各个学校都开设有不同的专业,且侧重点不同,各个学校可根据学校的地域优势和特色专业,按照市场需求,进行跨学院的联合培养.这样既有利于英语专业学生多领域知识的学习,也有利于非英语专业学生学习专业英语,成为复合型人才,实现双赢.

2.应注重技术设备的设置,尽量拥有现代化教学设备和较好的案例教学,让学生接触机器翻译软件.具有一定数量和较高标准的专用教室,包括数字化语音实验室、同声传译实验室、计算机辅助翻译教学设备等.拥有足够数量的翻译硕士专业图书资料和应用软件如Trados翻译软件等.

3.教师队伍建设上,应该多聘任社会上有丰富实践经验的口笔译人员任教.这些具有丰富实践经验的教师往往更加熟悉翻译市场要求标准,以他们的实践经验直接传授给学生,使MTI学生更深入学习翻译规范,进行合理定位,更好地引导学生如何适应市场需求.


4.实行弹性学制,可设置三到五年学制.学习成绩优秀的学生可三年毕业,因其他各种原因无法完成学业的可延长至四到五年.这样学生既有了足够的时间参与实践练习,又可保证足够的实习时间,且有些用人单位明确表示不录用两年制硕士,增加学制也是保证学生质量的举措,有利于提升其在职场的竞争力.

三、结语

综上所述,目前我国MTI专业还处于探索阶段,其中仍有很多问题需要教育届各部门协力探索解决,随着我国教育的不断发展,相信MTI会不断完善.

相关论文

高职商务英语专业LFC培养模式

该文是电子商务专业商务英语论文范文,主要论述了关于商务英语方面毕业论文范文,与高职商务英语专业LFC培养模式相关论文范文文献,适合商务。

商务英语专业人才培养

本文是一篇商务英语论文范文,商务英语方面毕业论文格式模板,关于商务英语专业人才培养相关毕业论文格式范文。适合商务英语及英语语言及素质。

商务英语专业人才培养探析

本文是一篇商务英语论文范文,商务英语方面电大毕业论文,关于商务英语专业人才培养探析相关毕业论文范文。适合商务英语及英语语言及英语教育。