故乡与异国:在文化夹缝中的自我认知

时间:2024-03-27 点赞:52948 浏览:109313 作者原创标记本站原创

本论文为作家有关古代文学硕士论文,关于故乡与异国:在文化夹缝中的自我认知相关毕业论文提纲,可用于作家论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写作家及笔会及文学方面论文范文。

陈启文:(以下简称陈)你从2003年至2009年,蝉联三届加中笔会会长,我的问题先就你的这一身份展开,中国大陆的作家和读者都很关注海外华文作家的存在方式,请你介绍一下加中笔会的运作方式和存在的意义?

孙博:(以下简称孙)加中笔会1995年成立于多伦多,目前有近100名会员,以旅加大陆作家和学者为主要成员,吸收港台和东南亚学人,在世界华文文坛展现出一道璀璨夺目的文学风景.著名诗人洛夫、痖弦任本会顾问,著名作家王兆军任创会会长.笔会会员在海内外发表了数百篇小说、散文、诗歌和评论,其中不少作品获奖;出版了数部小说集、诗集、散文集和纪实文学集,出版了十几部长篇小说,形成强大的社会效应,其中有些作品正在被搬上银幕.自2004年以来先后出版的《西方月亮》、《叛逆玫瑰》、《枫情万种》、《旋转的硬币》赢得名家赏识和读者好评,加拿大已有大学将这四本书作为中文教材.目前正在组织人员准备撰写《加拿大华文文学史》,填补空白.

加中笔会每隔两年选举会长,由会长“组阁”,组成十人左右的理事会,负责日常工作,每月出版一份电子会讯,供会员交流信息,每年五月举办一次大型文学活动,还不定期举办会员作品研讨会、新书发布会、文学朗读会.近年来,加中笔会一直注重对外文化交流,分别和著名作家聂华苓、陈若曦、莫言、蒋子龙、北岛、刘震云等人面对面交流创作.经过13年奋斗,加中笔会已成为中国文学“海外兵团”中一支强壮的队伍,依然为促进东西方文化交流,为全球华人提供精神食粮而不懈努力.

陈:我注意到,“多伦多小说家群”这个概念最早是由你提出来的,著名诗人洛夫先生曾作过经典评价:“‘多伦多小说家群’在海外华文文坛展现出一道璀璨夺目的文学风景,他们可能是海外华人继七十年代旅美作家白先勇、於梨华等以后最具实力的作家,他们的小说也最能‘原汁原味’地反映了加拿大的移民生活,表现了中西文化的冲突和融合,而且可读性甚高,就小说的表现手法和语言层面而言,这些作品都已达到相当的成熟和高度.”此外,我还看到了吴华博士围绕这一命名所展开的论述,也明白你提出这一概念的初衷是“为新移民文学奠基”,请你谈谈关于“新移民文学”的想象.

孙:首先要讲清一个概念,中国人移居海外至少有150年历史,“新移民”是相对“老移民”而言,它是指上世纪80年代起移居海外的中国人.“新移民文学”也从那时起应运而生,它是新移民从国内到海外双重生存经验互相映照和思考的跨域写作.作者往往行走在东西方文化之间,作品以本土文化意蕴,对异域做冷静的审视,因而不再是中国文学在异域的简单重复和延伸,而是涵盖了故土文化传统、移民共同经验和个人飘泊经历诸多因素,融汇了体现中国意识的民族性、逾越地域时空的世界性,以及表达个人品位的独特性.近30年来,海内外出版了数以千计的“新移民文学”作品,遗憾的是,至今没有一部经典,目下各路英雄正在精心打造,也许过不了多久,将产生经典或接近经典的作品,大家不妨拭目以待.

陈:移民作家作为一种世界性的存在,汉语写作者并非特例.但我要说的是,作为汉语系的移民作家在世界文学的语境下一直显得有些特别,也可以说是一种相对独特的存在.一些国家的作家在移民之后可以有效地融入移居国的人文圈并被纳入这个国家的主流文学与美学范畴,一个最典型的实例是俄罗斯作家纳博科夫,在他最终定居美国之后,你已经很难说他是俄罗斯作家还是美国作家了,而在1973年他因其终身成就被美国授予国家文学金奖之后,几乎是对他最终身份的一种认定.但汉语系移民作家似乎很难做到这一点,高行健获得了诺贝尔文学奖,也早已加入了法国籍,甚至也用法语写作,但在很多人心目中他依然还是一个中国作家,而他的许多作品,哪怕用法文写作的作品,也依然被他的法国同行视为汉语写作的延伸.为什么中国作家(哪怕走出了国门的中国作家)也很难成为世界性作家?

孙:这个问题,可以做博士论文啊(一笑).华文作家难成世界性作家,原因非常复杂,如果简单说,本人认为主要有两条:一是翻译高手奇缺,文学语言比普通的语言更难更讲究,而精通东西学的翻译人才少之又少,译本往往错误百出,西方读者难以看懂;二是关注人性不足,写什么并不重要,关键是怎么写,西方作家不论写警匪题材,还是外星人,都是写出人性和人情,而华文作家不论写历史题材,还是爱情故事,往往是演绎概念,即使写人性,也没达到极致,优秀的好莱坞大片,哪一部不是靠写人性和人情成功的呢?相对而言,海外华人作家较容易成为世界性作家,尤其是用外文写作的人,像美国的哈金已融入美国的主流,拿下了美国各大文学奖,是一个非常值得期待的作家.不妨大胆地预测,下一个华人获诺贝尔文学奖,很有可能还是出在国外.

陈:我发现,无论是你们这样的海外海外华人作家,还是加中笔会这样的华人作家社团,好像并不急于融入居住国的人文系统,而是更多地致力于推介中国的文化与文学,如“中国周”、“故乡与异国”等文化、文学活动,而文学的本质是属于“故乡”与“祖国”的,这是否意味着,海外华人作家甘于处在居住国的文化边缘状态,并在这一边缘状态保持自己的华人身份和精神印记,而努力让中国文化、文学融入世界?

孙:对于用中文写作的第一代移民来说,要想融入居住国的主流人文系统,几乎是不可能的.进入文学主流的首要条件就是要用语言来创作,在加拿大包括英语或法语,若要把中文作品翻译过来,再推向主流,不是不行,但要付出很大代价,目前已经有人正在做这方面的工作,希望尽早让加拿大人阅读到华人的作品,渐渐让中国文学融入世界.我们推介中国文化活动的主要对象还是华人,往往通过这样的活动提供精神食粮,增加交流,解解大家的乡愁.


陈:最近,你和曾晓文女士联手创作的20集电视连续剧《情归中关村》即将开拍,该剧由著名导演吴天明亲自执导,据说该剧本的主题之一是抒写“海归”的情感漂泊与回归,这饶有意味,这是否是你写作的甚至就是海外华文文学创作的一种精神向度,今日的漂泊,就是为了最终的回归?自然,这样的回归当然不止是简单的回归,那么,从文化的意义上,在东西方文化的碰撞与融合之中,你以一个海外华人的感同身受的体验,是否真的相信这两种文化可以在保持各自民族特征的前提下达到真正的融汇与共存?

孙:就我本人和大多数海外华人作家来说,作品都在中港台出版,主要读者也在中国大陆,可以视为一种自然的回归,而写作本身就是精神上的回故乡.我们一谈到东西方文化,往往马上想到它的矛盾和对立,事实上,经过碰撞之后完全有可能融合的,因为人类追求美好的共性是相通的.当然,要在保持各自民族特征的前提下达到共存,那得付出沉重的代价,而《情归中关村》就是在东西方文化的对比与融合之中刻画复杂的人物关系,展现人性和人情,并力图表现两种文化的共性与美好.

陈:作为一个旅居海外的华文作家,在走出国门之后无疑已有了不同的眼光和更宽广的视野,如果以你现在的眼光来审视中国当代文学,在世界文学的背景下,你认为我们目前最缺少的是什么?

孙:本人认为,中国当代文学有三缺:缺少生命体验和写作;缺少丰富的想象力;缺少独特的原创力.如果难以克服这些缺少,中国当代文学在相当长一段时间内,难以真正走上世界.

相关论文

文化背景下的科学认知模式

本文是一篇现代科技论文范文,现代科技有关毕业论文开题报告范文,关于文化背景下的科学认知模式相关毕业论文模板范文。适合现代科技及科学及。

让故乡文化扎根于学生心灵

该文是经典论文网专业语文老师论文范文,主要论述了语文老师类毕业论文参考文献格式,与让故乡文化扎根于学生心灵相关论文范文集,适合语文。

辽宁文化产业知识产权保护法律问题

本文是一篇文化产业论文范文,文化产业相关本科毕业论文范文,关于辽宁文化产业知识产权保护法律问题相关学年毕业论文范文。适合文化产业及知。

关于风电场企业文化建设方面的

本文是一篇企业文化建设论文范文,企业文化建设相关硕士毕业论文,关于关于风电场企业文化建设方面的相关毕业论文格式模板范文。适合企业文化。

怎么发表文化文

本文是一篇怎么发表论文范文,关于怎么发表在职毕业论文开题报告,关于怎么发表文化文相关大学毕业论文范文。适合怎么发表及经济发展及文化方。

法语翻译中文化因素的影响

本文是一篇法语翻译论文范文,法语翻译类有关毕业论文,关于法语翻译中文化因素的影响相关本科毕业论文范文。适合法语翻译及外国语文学及文化。