英语广告中的翻译

时间:2024-03-02 点赞:43581 浏览:82049 作者原创标记本站原创

本文是一篇广告论文范文,关于广告相关在职毕业论文开题报告,关于英语广告中的翻译相关专科毕业论文范文。适合广告及商品经济及参考文献方面的的大学硕士和本科毕业论文以及广告相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:在当今社会,随着经济的高速发展,广告已经成为人们生活中不可缺少的一部分.而修辞是广告中常见的手法.一般的修辞手法有拟人、比喻、双关、重复、夸张、排比、反语等.修辞手法使广告更加的生动,增强了表达效果.广告的目的在于说服或提醒人们购买某种产品或采取某种行动,具备“推销能力”,激起人们的购买.因此在翻译时,要注意克服文化上的差异,尽量贴近原文.译文应该和原文达到音、形、意的完美统一.

关 键 词:广告英语;修辞;翻译方法

[中图分类号]:H085.4[文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2012)-24--01

一、英语广告中的修辞

1.1比喻

比喻包括明喻(Simile)和暗喻(Metaphor).比喻是英语广告中常用的修辞手法.比喻的使用可以使所推销的产品形象化,更生动有趣.

Simile就是常用as或like等词将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法.

Eg:AssoftasMother’shands.像母亲的手一样柔软.(这是一则童鞋的广告,将鞋子用妈妈的手比喻,给孩子带来无限的温暖.童鞋的顾客群一般是妈妈带着孩子来购买,所以很容易吸引客户群.)

Metaphor就是又称为“隐喻”,是本体和喻体的同时出现,给人留下无限想象.

Eg:Washthebigcityoutofhair.洗去头发上大城市的污垢.【这是一则洗发液广告,“thebigcity”(大城市)指的是头发上的污垢.这样的暗语手法大大加深人们的印象.】

1.2拟人(Personification)

拟人就是把事物人格化,把本来不具备人的一些动作和感情的事物变成和人一样的.广告中的拟人手法使广告英语更加的生动活泼.

Eg:Sheworkswhileyourest.

她工作,你休息.(这是一则洗衣机广告,“she”指的是洗衣机,“you”指的是主人.把洗衣机拟人化,让广告生动起来,刺激购物者的购买与.)

1.3双关(Pun)

双关是在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼.双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深寓意,给人以深刻印象.

Eg:Maketimefortime.

这是时代杂志的广告,前一个指时间,后一个指杂志名字,一语双关,给人印象深刻.

1.4重复(Repetition)

重复是指在广告英语中重复用同一句式使广告语更有节奏感,容易上口,听起来悦耳,容易被人记住与传播.

Eg:GiveaTimextoall,andtoallagoodtime.

在这则钟表的广告,不仅重复使用toall,而且用goodtime表示双关.Goodtime有带表人“愉快”和“钟表走得准确”的意思.

1.5夸张(Hyperbole)

夸张指为了启发听者或读者的想象力和加强所说的话的力量,用夸大的词语来形容事物.更能起到渲染的功效,迎合消费者的心理.

Eg:(1)Hi-fi,Hi-fun,Hi-fashion,onlyfromSony.

高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼.——索尼

(2)ThingsgobetterwithCoca-cola.

可口可乐,万家欢乐.——可口可乐

二、常见的翻译方法

2.1直译法

直译法是指将源语言直接翻译成目标语言.

Eg:ExtraordinaryCola.Extraordinarychoice.

非常可乐非常选择.(运用直译法,通熟易懂,直接明了)

2.2意译法

由于中英文的文体不同,在进行互译时,不能一味的直译.在西方英语受众群体能接受的文化背景下,同时可以不扭曲原文,忠实地传递原文主旨.

Eg:Lookyounginonlytwoweeks.

两周之内变年轻.(这则化妆品广告使人想起中国有句关于美容香皂的广告词:“今年二十,明年十八”.两者可谓异曲同工,产生了极大的艺术感染力.)

2.4转译法

由于生活,传统,风俗,宗教的不同,中西方的文化也有很大的差异.在进行广告翻译时,要避免不必要的文化冲突,将信息准确的传递给消费者.这就需要运用转译法.

Eg:Injustafewdrops,thian’sskinisgoingtofeelbetter.滴上几滴,皮肤就很舒服.(这是一则护肤品广告,此名中“thian”英语实写,汉语虚译.使译语读者更好地理解原文.)

三、结论

随着商品经济的快速发展,广告作为一种促销手段,其重要性越来越显著.广告必须引人注目,具有“注意价值”和“可读性”.同时,广告还具有巨大地“说服力”或“推销能力”,使人产生购买被宣传的商品的,从而达到商家做广告的目的.本文就广告英语在翻译中的修辞和方法进行讨论与研究,如果能够熟练运用,将会使广告语言更加精炼、生动、含蓄,富有表现力和感染力.目的是读者在接受商品信息的同时,获得美的享受,进而达到广告的预期效果.


相关论文

商务英语广告翻译策略

本文关于广告及英汉翻译及翻译英语方面的免费优秀学术论文范文,广告方面有关论文范文数据库,与商务英语广告翻译策略相关毕业论文提纲范文。

商务英语广告翻译

本文是一篇商务英语论文范文,关于商务英语类专科毕业论文开题报告,关于商务英语广告翻译相关毕业论文的格式范文。适合商务英语及商务英语翻。

英语广告中双关语的翻译

本文是一篇双关语论文范文,双关语有关电大毕业论文,关于英语广告中双关语的翻译相关研究生毕业论文开题报告范文。适合双关语及广告及消费者。

商业英语广告词汇创意特点其翻译

本文是一篇商业英语论文范文,关于商业英语相关本科论文开题报告,关于商业英语广告词汇创意特点其翻译相关本科毕业论文范文。适合商业英语及。

商业广告英语的语言特征翻译策略

本文是一篇英语语言论文范文,英语语言类本科论文开题报告,关于商业广告英语的语言特征翻译策略相关学士学位论文范文。适合英语语言及广告及。

商务英语广告翻译策略

本文是一篇广告论文范文,广告相关毕业论文的格式,关于商务英语广告翻译策略相关在职毕业论文范文。适合广告及英汉翻译及翻译英语方面的的大。

英语广告的翻译

本文是一篇广告论文范文,关于广告类自考毕业论文开题报告,关于英语广告的翻译相关专升本毕业论文范文。适合广告及营销策略及交通安全方面的。

商业广告英语的语言特点翻译技巧

本文是一篇广告论文范文,广告相关学年毕业论文,关于商业广告英语的语言特点翻译技巧相关硕士毕业论文范文。适合广告及外语教学及国际商务方。