本文关于太极拳及文化及太极方面的免费优秀学术论文范文,关于太极拳类论文范文集,与文化翻译角度看太极拳英译相关毕业论文模板范文,对不知道怎么写太极拳论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。
摘 要:太极拳具有独特的中华文化特色,蕴含着丰富的文化宝藏.随着世界对中国的了解加深,更多的外国人迫切了解太极拳文化,在此情景下,做好太极拳的文化翻译至关重要.对太极文化信息分类,进行二度性过滤,助益于解码和编码太极文化.
关 键 词 :文化翻译;太极拳英译;武术文化
[中图分类号]: H059 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2014)-09--01
一、翻译的文化学派与太极拳翻译
文化学派的主要代表巴斯内特曾强调,翻译中不同功能的等值只是翻译的手段而已,而文化转换才是翻译的目的[1] .太极拳(Taijiquan)根植于源远流长的中华文化之中,涉及到道家学说,中医经络、吐纳引导之术,还不乏一些哲学思辨问题,有着深厚的文化内涵.目前,太极拳的翻译著作较少,且以动作讲解居多,文化理论介绍的著作寥寥无几,加强太极拳文化翻译势在必行.
二、文化信息分类
太极拳直接来源于道教,有着强烈宗教色彩,心理活动层的文化信息较多,如无极、太极与八卦.
超语言文化信息, 即汉语文论中的言外之意.它渗透到文章细节中,具有宏观性.刘宓庆说它是“我们做好文化翻译的关键” [2].太极拳中自始至终贯彻的一些思想,如阴阳五行定律、气机循环规律等都应为译者熟知.
三、文化信息的处理:二度性过滤[3]
(一)理解性过滤
气(Qi): 太极拳中所说的内气(通作“气”),是功能与物质的综合体,“它不仅概括了中医学中的 ‘元气’、‘经络之气’等物质的气,还包含武术中所说的‘内劲’等功能的气.”[4]气的运动,称作“气机(The Movement of Qi)”.
缠丝劲(Silk-twining Energy):支配人体肢体的一种螺旋式缠绕进退的力,缠丝其实就是指人的内劲像丝一般的缠绕运动.
(二)表达性过滤
1.移植翻译法
移植(transplanting), 包括直译,音译,借词等.
直译.Alex Golstein将缠丝劲译为Jing essence “ flows reeling along the arms”, 顺缠为“qi flows in direct rotation (shun)”, 逆缠 “ Jing essence flows in reverse direction (ni)”. [5]这样解释虽然明白,但这几个词语出现频率较高,运用起来十分不便, 建议直译为 silk-twining energy ( chan si jing),direct silk-twine (shun chan), a和 reverse silk-twine (ni chan)再添加脚注.
音译.在运气方法中经常出现各种人体穴位、脉络可使用音译.一些高频特色词语如内劲,太极八法等直译后需加音译参考.但译者需弄清太极拳中的特殊读音,比如 “劲” 在太极拳里就不读 jìn 而读 jìng;“”不读bīng而读 péng等.另外,音译的时候还需要避免误解与歧义,比如中医“导引”“吐纳”之术,建议使用拼音加注法,如Tu Na (ancient arts of breathing).有些太极译本中将吐纳译成 “Tuna”(金鱼也是tuna), 易引起误解.
2.文化诠释法:
文本加注法,如阴阳 Yin Yang ( Yin is believed to he the qualities of water―such as coolness, darkness, and inward and downward directions-and to be feminine character; Yang has the qualities of fire-such as heat, light, action, upward and outward movement―and to be masculine) [6] . 或在正文之外增添文化背景注解.
太极拳中还有一种特殊的诠释方法,就是附图加文字说明,比如缠丝劲图,穴位位置,动作讲解图等,能直观形象表达太极文化.
3.归化翻译法
“腰脊为第一主宰,喉头为第二主宰”.”The waist and spine acts as a general while the throat (or the neck) is like a colonel.” 用第一和第二位的军衔来表示第一第二主宰,更加简洁直观.
4.文化阻断法
陈氏太极拳十二代传人陈有刚经常提到“曲中有直,直中有曲”,这是个针对腰脊或肢体动作的要求,不可弯曲,否则不便于身形稳固;不可过直,否则身体僵硬,不利于发力.这其中其实也包含着一种“曲”与“直”的辩证思想.然而只能把它译成(the spine or limb) “ curves naturally”. 其中的辩证思想就丢掉了.
四、结语
太极拳的深度文化内涵决定译者要不仅谙知太极文化理论,还要熟习太极拳的动作,形成一定水平的文化素养,加以选择适当翻译模式,才能在翻译中实现文化内涵等值,将太极文化推向世界.