此文是一篇台湾人论文范文,台湾人有关论文范文集,与大陆那些让人困扰的话相关硕士学位论文。适合不知如何写台湾人及采访及不好方面的外文翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及台湾人类开题报告范文和职称论文的作为写作参考文献资料下载。
从一句话衍生出来的所有一连串的假设就是这样产生的,于是在多年以后的今天,我不禁想,两岸之间是不是有太多状况就是来自于这样的理解落差呢?
宫铃,台湾资深媒体人,专职采访台湾时政和两岸新闻.2008年以网名“胡同台妹”,深入接触大陆互联网,被誉为“在大陆互联网走得最远的台湾人”.
那可不好说
从2004年第一次来北京到现在已经有几年了,各位肯定无法想象,有句话对我直到目前都还是一种困扰,这句话就是“那可不好说”!
我是真心觉得,这句话是世界上最高深莫测、最具有神秘感的一句话.总结了五年,才算初步有了一些心得.它可以用在任何场合,用来回答任何问题.这句话有时的意思是,对方不便于说出口,需要你自己去揣摩.
第一次听到这句话是在一次采访前,我问对方可不可以去采访,对方就回了一句:“那可不好说!”
我就问道:“这话的意思是我得去向台办申请?还是等”
对方答:“那也不好说!”
我继续问:“您的意思是,我采访不了?”
对方答:“那也不见得.”
喔,天哪,这是什么意思?我无奈地再问:“那我是该办什么样的手续,或是找什么人,或是我到底怎样能够采访咧?”
这时对方终于说出他真正的答案:“主要是我们这里不曾有过台湾媒体采访,所以我得问问领导.”
吼,早说嘛,害我猜了这么久!
虽然我理解,这是北京人一种比较温情、委婉的表达方式,但这种模棱两可肯定会给别人带来困扰.我真不知道老外用英文要怎么翻译这句话,我只期望,看过本书的朋友们,以后遇见“胡同台妹”乃至其他台湾人,请一定要贴心地把情况说清楚,千万不要再“那可不好说”了!
咱俩谁跟谁啊!
类似的一句话还有:“咱俩谁跟谁啊!”这是一句大陆普遍用来表达亲切的说法,透过我这个翻译,台湾人会怎么说这句话呢?台湾人会这么说:就凭我俩的关系,其他的就不用多说了!先不要觉得台湾人说话怎么这么复杂,抛却价值的判断,这两句话除了字数的长短不同外,其实还有在文字运用上的直接与否.我必须承认,台湾人说话比较繁复,但这不是坏事,可以把意思表达明白;然而大陆的说法也没什么问题,这样多爷们儿嘛!如果认知到这一点,也就不难解释,何以台湾人会觉得大陆人说话没有礼貌,好直接;也可以解释大陆人总觉得台湾人嗦!这中间我用的都是负面的形容词,对照我先前的说法,其实换个角度想,并且理解这中间并没什么不好的动机,这样说来,其实只要彼此理解,那么我们就不会为了某些用语的不同而产生误解了!
当然,现在我非常清楚“咱俩谁跟谁”是为了套近乎,有阵子对这句话我可是极其反感的.如果彼此真是老相识、好朋友,这么讲绝对没问题,不过如果是个陌生人猛然这么说,我心里所产生的图像就是,你肯定有什么意图才要跟我装熟!
懂了吧,一句话就算说开来,也因为彼此的理解状态的不同,而造成这笔生意根本失去了可实行性,从一句话衍生出来的所有一连串的假设就是这样产生的,于是在多年以后的今天,我不禁想,两岸之间是不是有太多状况就是来自于这样的理解落差呢?
(钱哲雄选自《从台北到北京》,中国友谊出版公司出版)
责任编辑:陈敏