本论文是一篇意义类论文翻译价格,关于杰弗里.利奇的意义七分法相关电大毕业论文范文。免费优秀的关于意义及语言及概念方面论文范文资料,适合意义论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要 :本文详细介绍了当代著名语言学家杰弗里N利奇从转换生成语法出发,将语言的意义分为七类,这一意义的七分法对于翻译实践过程中的意义理解与阐释有着积极作用,对于处理翻译的细节问题很有帮助.
关 键 词 :利奇;意义七分法;逻辑
作者简介:郑宇惠,女(1988-),甘肃庆阳人,兰州大学外国语学院口译及同声传译专业2010级硕士研究生.
[中图分类号]:H31[文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2012)-08-0145-01
当代著名语言学家杰弗里N利奇[Geoffrey Leech],英国语言学家、哲学家、政论家,出生于英国英格兰一个美国移民家庭,有着犹太人血统.他创立了转换生成语法理论,这一理论不仅获得语言学界很高的评价,而且在心理学、哲学、逻辑学等方面引起人们普遍的重视.
他除了进行纯语言材料的描写之外,把注意力集中到人类心理特征上,后者乃是显而易见的语言能力的内蕴基础. 如果要具备说或听某种语言的能力,必须具有关于该语言的一定量的知识.这种知识被认为是包含在一系列与其他认知系统(记忆、逻辑)相互作用从而决定人们语言行为的心理规则中的.
杰弗里N利奇把广义的“意义”划分为七种不同的类型,即:理性意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义,主要解释如下:
一、概念意义(conceptual meaning)
亦称“理性意义”(rational meaning)“逻辑意义”(logic meaning),被看做是词项的“中心”意义或“核心”意义.它直接、明确地表示所指对象.词的概念意义也就是词典对词下的定义.人们常把它等同于指称意义(referential meaning)、明指意义(denotative meaning, denotation)、字面意义(literal meaning)或外延.在翻译研究中,概念意义亦指词组、句、语段的语义信息或语义内容.如句子的概念意义则指由主位部分及述位部分组成的全聚德全部概念的语义内容.
二、内涵意义(connotative meaning, connotation)
一种通过语言所指内容而产生的联想意义.也就是说,源出者(originator)并不直接把要表达的意思说出来,而是借助交际双方所共有的语言和文化背景,通过“借物寓意”“借此说彼” 等一系列以人的联想为基础的修辞手段,如隐喻、借代、委婉、反语、暗引、暗讽等等,将内在的思想和冬季含蓄地表达出来.与概念意义不同的是,内涵意义不是语言的基本组成部分,而仅仅是语言的“附带”(incidental)因素.如woman一词,除了【+human,-male,+adult】这三个构成其概念意义的基本语义特征之外,在不同的时代、社会乃至具有不同文化背景和经历的人眼里,还有许多“附加的、非标准的”(additional,non-criterial)含蓄意义,如爱聚群、有母性本能、话多、善烹调、脆弱、怯懦、多愁善感、勤劳,等等.
由于内涵意义具有随意性和不确定性的特点,这就给翻译中的理解带来了一定的困难.稍有疏忽,就会望文生义,使原文的信息和美学功能丧失殆尽;稍有不慎,又会得“意”忘形,使原本可以体现的美学功能荡然无存.为了准确地翻译原文的内涵意义,译者必须要对原文的语言及其社会文化背景有较全面地了解,并且还有具有较高的语境和审美意识及形象思维能力.
三、社会意义(social meaning)
语言所标示的社会环境的意义.例如,说话人所用的词语或发音具有方言性质,从中可知说话人所处的地理环境和社会环境;语言的其他特征表明讲话人和听话人之间的社会关系.可以在用法上分成不同的等级,例如,最高的等级是正式英语,较低的等级是口语和熟稔用法,最后是俚语.
四、情感意义(affective meaning)
语言所反映的说话人的个人感情,包括他对听者和她所谈事物的态度.例如,you’re a vicious tyrant.(你是凶恶的暴君.)中的vicious 和tyrant都含贬义,表示说话人的憎恶的感情.情感意义基本上是依附性的,要依赖意义的其他范畴(即理性范畴、内涵范畴或语体范畴)才能够确定.
五、反映意义(reflected meaning)
通过同一个词的一个义项和另一个义项的联系而体现出来的意义.如英语中的forter既有“圣灵”的意义,又有“安慰者”的意思.当人们在教堂听到the Comforter(圣灵)这个词时,往往会联想到日常的非宗教的“安慰者”这意思,从而觉得这字眼听起来既温暖又慰藉.相反,当人们听到同样是表示“圣灵”意义的Holy Ghost时,却会联想到ghost(鬼)的意义,于是产生一种恐惧感.
六、搭配意义(collocative meaning)
通过与周围的词的联系体现出来的意义.在英语中,pretty和handsome都是“漂亮”的意思,但出现在两者后边的词不同,因而两者可以被区别开来.例如:
Pretty girl, boy, woman, flower, garden, color, village等
Handsome boy, man, car, vessel, overcoat, airliner等.
七、主题意义(thematic meaning)
说话者或写文章的人借助组织信息的方式(语序、强调手段、信息焦点的安排)来传递的一种意义.如下面的两个句子字面意义几乎相同:①Mrs. Bessie Smith donated the first prize. ②the first prize was donated by Mrs. Bessie Smith. 但是这两个句子具有不同的交际意义.句①似乎要回答What did Mrs. Bessie Smith donate ( 史密斯夫人捐赠了什么?)而句②似乎要回答Who was the first prize donated by (一等奖由谁捐赠?)与句②比较,句①表明说话者知道Mrs. Bessie Smith是谁.两个句子都精确地描述同一情景,主题意义主要涉及不同语法项目的选择.