此文是一篇流行音乐论文范文,流行音乐类论文范文例文,与摇滚乐若干译名相关毕业论文。适合不知如何写流行音乐及艺术系及摇滚乐方面的外文翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及流行音乐类开题报告范文和职称论文的作为写作参考文献资料下载。
(龙岩学院艺术系, 福建 龙岩364012)
中图分类号:J657文献标识码:A文章编号:1003-2738(2011)12-0098-01
摘 要 :摇滚乐兴起于上世纪50年代的美国,现在已经为各国主流文化所认同.自上世纪70年代传入我国以来,也获得了长足发展.本文以正规出版社出版的七本摇滚乐专著为依据,对摇滚乐译名的混乱问题进行了考察,分门别类地从乐队名、歌曲名(包括专辑名)这两个方面进行了梳理、归纳、评论与分析,并提出了自己的翻译见解,谨供学术界参考.
关 键 词 :摇滚乐;乐队名;歌曲名
摇滚乐源自美国,是上世纪中叶发展起来的一种流行音乐.经过半个多世纪的发展,摇滚乐作为一种独特的文化现象,已为欧美及世界各国的主流文化所接纳,并成为一股不可阻挡的潮流,受到了越来越多人的喜爱.随着我国改革开放的日益深入和发展,光怪陆离的西方文化大量涌进了封闭已久的国门.首当其冲的是西方流行音乐,而在种类繁多的流行乐中,摇滚乐更是起到了先锋作用.国内不仅涌现出大量摇滚乐迷,而且还出现了许多摇滚乐队,比较著名的有“黑豹”乐队、“唐朝”乐队等等.同时,关于国外摇滚乐队和歌曲的翻译等也如雨后春笋般冒出来,但译名不统一、良莠不齐这些问题也接踵而至.如美国波士顿地区的一支重金属乐队Aeromith,就有几种不同的翻译:空中铁匠、史密斯飞船、艾罗史密斯,如果不附上原文的话,我们也许会认为这是三个不同的乐队.像这样的例子是举不胜举的.从表面上看,这只是译名问题,但若任其发展下去,则不仅会造成学术上的混乱,而且势必会影响到摇滚乐在中国的健康发展.可见,摇滚乐的译名问题正是亟待我们去解决的一个问题.
由于网络上的资料一般未注明出处,且相互