广告英语的翻译

时间:2024-02-22 点赞:42221 浏览:78148 作者原创标记本站原创

本文是一篇英语翻译论文范文,关于英语翻译相关毕业论文,关于广告英语的翻译相关毕业论文格式模板范文。适合英语翻译及广告及英语广告翻译方面的的大学硕士和本科毕业论文以及英语翻译相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:众所周知,我国加入了世界贸易组织,近年来,打入中国市场的外企产品越来越多,商业广告是产品在市场竞争中的有利武器,所以,产品的广告宣传工作越来越重要.英语广告和汉语广告在修辞和遣词造句上既有差别又有一定的相似性.只有准确的掌握英语的语言特点,才能掌握英语的翻译技巧,才能使企业设计的英语广告符合读者的审美习惯,真正的表达出产品的特征,提高产品的知名度.


关 键 词:广告英语翻译

在经济全球化的今天,广告翻译问题成了企业在新时代需要解决的新问题.广告是一种竞争性的商业行为,它是一种促进消费的手段.笔者在本文中介绍了英语广告的语言特点,提出了一些英语广告翻译的技巧,广告翻译要充分考虑产品的内涵.

一、广告英语的语言特点

1.广告语言的词汇特点

广告语言只有采用通俗易懂的语言才能使广大消费者看得明白,说得清楚.在英语广告中,创作人员可以对英语单词进行创新拼写,增强英语单词的吸引力,这样,能够提高传播商品信息的效率.比如说,“天美时”表的广告标题:GiveaTimextoall,toallagoodTime.它的意思是如果你拥有一块天美时表,你就拥有了一段美好的时光.这句英语广告中Timex是Time和Excellen的组合,Timex充分强调了天美时表计时的准确性.我们都知道,广告拥有很强的针对性,让消费者尽可能多地了解产品是广告的目的,所以,英语广告的创作者要懂得用生动、形象的语言表达产品的特点,这样,才能让消费者在不经意间记住产品的名字.Tide’Sin.Dirt’Sout.我们都知道这是汰渍洗衣粉的广告,把它翻译成汉语就是“汰渍放进去,污垢洗出来”,这则广告具有很强的针对性,消费者也能轻松的记住这则广告语.

2.英语广告的修辞特点

修辞是一种文字运用手法,它能够把语言准确、生动的表达出来.广告可以利用修辞提高自身的渲染力,修辞用的好,能起到事半功倍的作用,能使消费者更深刻的记住广告的内容.在广告中运用排比的修辞手法,能够增强语势,例如:Noproblemtoolarge.Nobusinesstooal1.这是IBM的广告,它的意思是再大的问题也能解决,再小的生意也可以做.除了排比以外,广告中还会采用拟人的修辞手法,例如:Unlikeme,myRolexneverneedsarest,这是一则手表广告,它的意思是“和我不一样,我的劳力克斯从不需要休息”,这句广告语,赋予了手表生命,使手表变得人格化.

二、英语广告的翻译技巧

翻译是一种跨文化、跨语言的社会活动,要想保证译文和原文有同等的语言感染力、表现力,在对原文翻译的时候应该调整相应的语句和修辞,当然在调整语句的时候应保持“以目的语文化为价值取向”和“功能对等”的原则,这样,就能使翻译过来的广告与原文在功能上产生一样的效果,翻译出来的广告内容才符合消费者的审美心理和表达习惯.下面笔者具体介绍一下英文广告翻译的策略:

1、挖掘广告的原文意义,对英语广告进行创新性的翻译

挖掘广告的原文意义,可以更好的表达原文的意思,对英语广告进行创新性的翻译可以激起购买者的购买,例如:Connectingpeopl和Eleganceisanattitude.如果把这两句话翻译成“练习大众”和“优雅是一种态度”,消费者会不明白这则广告想要表达什么;如果把这两则广告进行增译、创译工作,把它们翻译成“科技以人为本”和“优雅态度,真我性格”就正真表达出了原文想要表达的意思.

2、对英语广告进行直译(LiteralTranslation)和意译(FreeTranslation)

翻译界争论的焦点就是直译和意译,直译就是指将原文句子表达的深层意思和表层意思按字面直接翻译成汉语,采用直译的方法对英语广告进行翻译的时候既要保留原文形式,又要保留原文内容.如“Sea,Sun,Sand,SeclusionandSpain”,这是西班牙的旅游广告,我们可以把它直接翻译成“海边,阳光,沙滩,幽静”,由此可见,采用直译法可以明确的表达出原广告所要传达的信息.对于英语广告,能直接翻译的就直接翻译,不能直接翻译的就采用对原文进行意译.除此之外,在进行英语广告翻译的时候,还可以把直译和意译有机的结合在一起,例如:百事可乐的广告,Fornextgeneration,创作者把它翻译成了“新一代的选择”,再如:三星的广告,Chanllengethelimits,创作者把它翻译成了“挑战极限”,达到了英语广告创作的目的,淋漓尽致的表达出了产品的特性.

3.采用音译法翻译英语广告

广告英语翻译中最常见的翻译方法就是音译法,很多时候,汉语中没有和英语广告语言相对应的词语,对于这类词语,创作者往往会采用音译的方法把它们翻译成汉语,比如:Olympus(奥林巴斯),Audi(奥迪),CocaCala(可口可乐),Nike(耐克)等,采用音译法能够更好的让消费者记住原产品的名字,这些名字既好听又好记,还有很浓的异国情调.

结语

英语广告的翻译工作是我国与国际市场顺利沟通的纽带和桥梁,广告英语有它独特的语言特点,只有了解广告英语的语言特点,掌握英语翻译的技巧,才能把英语广告新颖别致、生动形象、简洁凝练的用汉语表达出来,才能更好的介绍产品的特性,实现促销的目的.

相关论文

广告英语的翻译

这篇英语翻译论文范文属于参考文献免费优秀学术论文范文,英语翻译相关研究生毕业论文开题报告,与广告英语的翻译相关毕业论文参考文献。适合。

广告英语的翻译策略

本文是一篇广告论文范文,关于广告类研究生毕业论文开题报告,关于广告英语的翻译策略相关毕业论文范文。适合广告及译文及广告英语翻译方面的。

广告英语翻译特点技巧

本文是一篇广告英语翻译论文范文,广告英语翻译类有关毕业论文开题报告,关于广告英语翻译特点技巧相关毕业论文提纲范文。适合广告英语翻译及。

广告英语的修辞翻译

本文是一篇广告论文范文,广告类在职毕业论文开题报告,关于广告英语的修辞翻译相关硕士论文范文。适合广告及修辞及大学学报方面的的大学硕士。

文化差异对广告英语翻译的影响

本文是一篇广告英语翻译论文范文,关于广告英语翻译类毕业论文,关于文化差异对广告英语翻译的影响相关电大毕业论文范文。适合广告英语翻译及。

商业广告英语的语言特征翻译策略

本文是一篇英语语言论文范文,英语语言类本科论文开题报告,关于商业广告英语的语言特征翻译策略相关学士学位论文范文。适合英语语言及广告及。

广告英语特点看英汉翻译策略

本文是一篇英汉翻译论文范文,英汉翻译类大学毕业论文,关于广告英语特点看英汉翻译策略相关毕业论文格式范文。适合英汉翻译及广告及句式方面。

商业广告英语的特点翻译

本文是一篇英语语言论文范文,英语语言有关本科论文开题报告,关于商业广告英语的特点翻译相关毕业论文提纲范文。适合英语语言及参考文献及双。